《Yggdrasil Story - Double language version (Thai - Eng) ไทย-อังกฤษ For learners of Thai language》Chapter 3: Radish Market -- The main revenue source of this kingdom is radish sale.
Advertisement
Chapter 3: Radish Market
บทที่ 3: ตลาดหัวไชเท้า
[Lord's bedroom]
[ห้องนอนท่านลอร์ด]
Lord: Morning already? The air is so... what... Sola? Black hair? No, you are Lily. Why are you wearing Sola's dress, and more importantly, why are you lying on top of me?
ลอร์ด: เช้าแล้วเหรอเนี่ย? อากาศช่าง….เอ๊ะ…โซล่าเหรอ? ผมดำ? นี่มันลิลลี่นี่ ทำไมเอาชุดของโซล่ามาใส่ล่ะ และที่สำคัญกว่านั้น ทำไมเธอมานอนบนตัวผมเนี่ย?
Lily: Her dress smells like meadow in broad daylight with a slight hint of lemon. Do you want to smell it?
ลิลลี่: ชุดเดรสของเธอกลิ่นคล้ายทุ่งหญ้ากลางแสงแดดจ้า แถมยังมีกลิ่นมะนาวนิดๆอีกด้วย อยากดมไหมล่ะคะ?
Lord: You are not answering my question, are you?
ลอร์ด: เธอไม่ได้ตอบคำถามฉันเลยนี่
Lily, shoving herself onto the lord's face: Smell it.
ลิลลี่ดันตัวเองเข้าไปที่หน้าของท่านลอร์ด: ดมสิ
Sola, wearing a kind of towel that looks like it is made from some sort of plant, walks into the room.
โซล่าในผ้าเช็ดตัวที่ดูคล้ายจะทำมาจากต้นไม้อะไรสักอย่างกำลังเดินเข้ามาในห้อง
Sola: Could you give me back my dress, Lily? Please don't get it from me when I take a bath. We maidens only have one dress, as it is like a part of our body.
โซล่า: เอาชุดฉันคืนมานะ ลิลลี่ อย่าเอาชุดฉันไปเวลาฉันอาบน้ำ พวกเรามีชุดแค่ชุดเดียว มันเป็นเหมือนกับส่วนหนึ่งของร่างกายเรา
Lily: Ok.....ok. I was just having some fun.
ลิลลี่: โอเคๆ ฉันก็แค่สนุกนิดหน่อยเท่านั้นเอง
Sola: I'm sorry, my lord, that you have to see me in such an unpleasant condition.
โซล่า: ขอโทษค่ะที่ท่านต้องมาเห็นฉันในสภาพที่ไม่ดีแบบนี้
Lord: It's OK, Sola. Please do not worry about it.
ลอร์ด: ไม่เป็นไรหรอก โซล่า อย่ากังวลไปเลย
Lord thinks: [I don't mind at all, Sola. Do it again tomorrow]
ลอร์ดคิด: [ไม่เป็นไรเลย โซล่า พรุ่งนี้เอาอีกนะ]
[A while later]
[สักครู่ถัดมา]
Sola, back in her usual dress: Queen of Rose has just sent us this week of fund.
โซล่ากลับมาในชุดปกติของเธอ: ราชินีกุหลาบเพิ่งส่งเงินของสัปดาห์นี้มาให้เราค่ะ
Sola drops a big bag full of gold coins onto the bed.
โซล่าวางเหรียญทองถุงใหญ่ลงบนที่นอน
Lord: Wow! Isn't that too much? There are like almost 5,000 gold coins in there.
ลอร์ด: ว้าว! มันเยอะไปไหมเนี่ย? เหมือนจะมีเหรียญทองอยู่เกือบ 5,000 เหรียญได้มั้งเนี่ย
Sola: Normally they are kept in our royal treasury, but since now you are awake from your long slumber. So I guess I might give it to you directly for a change.
โซล่า: ปกติเราจะเก็บเหรียญพวกนี้ไว้ในคลังสมบัติของเรา แต่ตอนนี้ท่านตื่นจากการหลับใหลแล้ว ดังนั้นฉันจึงอยากจะนำมาให้ท่านโดยตรงดูบ้าง
Wevil: Wow! These coins are so beautiful. May I have some, my lord?
วีวิล: ว้าว! เหรียญพวกนี้สวยจังเลย ขอสักหน่อยสิคะ
Lord: Is it OK if I....
ลอร์ด: จะเป็นไรไหมถ้าผม…
Sola: Do you want me to chant those boring rhymes again, am I right? [giggle]
โซล่า: ท่านอยากจะให้ฉันท่องกลอนน่าเบื่อนั่นอีกใช่ไหมคะ? 555
Lord: Nope, I always forgot. Thank you, Sola, for everything. Here, Wevil, I give you 500 coins. It's yours now, so you can use it however you want. Have fun.
ลอร์ด: เออ ลืมไป ขอบคุณมาก โซล่า สำหรับทุกอย่าง เอานี่วีวิล เอาเหรียญไป 500 เหรียญ ตอนนี้มันเป็นของเธอแล้ว จะเอาไปใช้ทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ ขอให้สนุกนะ
Iris, waking up: Where would she use it? There are only maidens and trents here. Wevil, I'm saying this again one more time. You are not allowed to go outside the castle's ground alone. You have zero capability to defend yourself and you don't know how bad some human can be, let alone other wild creature like orcs and goblins that might just kill you for fun. Am I right, my lord?
ไอริสตื่นแล้วพูดว่า: เธอจะเอาไปทำอะไรคะ? แถวนี้ก็มีแต่เทรนต์กับพวกเรา วีวิล ฉันจะพูดอีกครั้งนะ ห้ามเธอออกไปข้างนอกบริเวณปราสาทเด็ดขาด เธอไม่สามารถปกป้องตัวเองได้เลย และเธอก็ไม่รู้ว่ามนุษย์บางคนมันเลวแค่ไหน นอกจากนี้ยังมีพวกสัตว์ร้ายอย่างเช่นอ็อคหรือก็อบลินที่อาจจะฆ่าเธอเพื่อความสนุกเท่านั้น ฉันพูดถูกไหมคะท่านลอร์ด?
Lord: Ditto. Do exactly as Iris said. This is your lord's command.
ลอร์ด: ถูกทุกอย่าง ทำตามที่ไอริสบอกนะ นี่คือคำสั่งของท่านลอร์ด
Wevil nods.
วีวิลพยักหน้า
Iris: I'm sorry I have to play the role of a strict and dominating mother, but I did that for our sisters. Deep inside I am a gentle and obedient housewife type of girl like Violet.
ไอริส: ขอโทษค่ะที่ฉันต้องเล่นบทเป็นแม่ที่เข้มงวดและใช้อำนาจ แต่ฉันทำไปก็เพื่อพี่น้องของเราค่ะ ข้างในลึกๆแล้วฉันเป็นแม่บ้านที่อ่อนโยนและเชื่อฟังเหมือนกับไวโอเล็ต
Lord: .....
Sola: By the way, Iris, the table is ready.
โซล่า: อ้อ…ไอริส โต๊ะเสร็จแล้วนะ
Iris: What table?
ไอริส: โต๊ะอะไร?
Sola: From Trent3
โซล่า: จากเทรนต์3
Iris: What Trent3?
ไอริส: เทรนต์3?
Sola: Never mind.
โซล่า: ช่างมันเถอะ
Sola: Wevil, congratulation you got a large sum of gift from our lord. Now let go get Almond real fast. Tell her it's a top priority. I have a strong hunch that we might be talking about economy for a while. Almond is our accountant and treasurer, my lord.
Advertisement
โซล่า: วีวิล ยินดีด้วยที่เธอได้ของขวัญก้อนโตจากท่านลอร์ด ตอนนี้รีบไปตามอัลมอนด์มาด่วนเลย บอกเธอว่าสำคัญมาก ฉันสังหรณ์หนักว่าเราจะต้องคุยกันเรื่องเศรษฐกิจกันอีกสักพัก อัลมอนด์เป็นนักบัญชีแล้วก็เหรัญญิกของเราค่ะ
Violet: About how much can a gold coin buy? I think it's more valuable if we use it in human villages, right?
ไวโอเล็ต: เหรียญทองหนึ่งเหรียญซื้อของได้แค่ไหนคะ? ฉันคิดว่ามันจะมีค่ามากขึ้นถ้าเราเอาไปใช้ในหมู่บ้านของมนุษย์ใช่ไหมคะ?
Sola: Absolutely, most trents do not know its value. One gold coin can buy basic grade of human food for a few months I guess. If you want to buy something less valuable, you have to exchange it into silver coins or copper coins. The lord must have known these kinds of stuff very well since he is a human. I didn't expect anyone else would bother me by asking this question. My throat is dry ......mumble....mumble....
โซล่า: แน่นอน เทรนต์เกือบทุกตัวไม่รู้ค่าของเหรียญพวกนี้หรอก เหรียญทองหนึ่งเหรียญสามารถซื้ออาหารธรรมดาๆของมนุษย์ได้สองสามเดือนล่ะมั้ง ถ้าเธออยากซื้อของที่มีค่าน้อยกว่านั้น ก็ต้องเอาไปแลกเป็นเหรียญเงินหรือเหรียญทองแดง ท่านลอร์ดต้องรู้เรื่องพวกดีแน่เพราะเขาเป็นมนุษย์ ฉันไม่คิดว่าจะมีใครมากวนฉันด้วยคำถามแบบนี้เลย คอฉันแห้งมาก…..บ่น….บ่น….
Violet: Sorry, Sola. I don't go out often.
ไวโอเล็ต: ขอโทษนะ โซล่า ฉันไม่ค่อยได้ออกไปข้างนอกน่ะ
Sola, sighing in relief: Almond is here. So she can relieve me of my usual duty of explaining things.
โซล่าถอนหายใจโล่งอก: อัลมอนด์มาถึงแล้ว เธอจะช่วยทำหน้าที่อธิบายเรื่องต่างๆแทนฉันเอง
Almond is dragging in a really long big sack of gold coins.
อัลมอนด์ลากกระสอบเหรียญทองขนาดใหญ่และยาวเข้ามาในห้อง
Lord: What the f...?
ลอร์ด: อะไรกันเนี่ย?
Almond: This is all gold coins from our royal treasury, my lord. Do you need me to bring silver co...
อัลมอนด์: นี่คือเหรียญทองทั้งหมดจากคลังสมบัติของเราค่ะ อยากให้ฉันเอาเหรียญเงินมา…..
Lord: No, please keep them where they are. And you are quite strong, aren't you?
ลอร์ด: ไม่ต้องนะ เอาเก็บไว้ที่เดิมเลย เธอแข็งแรงจริงๆนะเนี่ย
Almond: Most maidens can drag this sack of gold coins with ease, my lord. My strength is just average. In fact, I am pretty average in everything. [giggle]
อัลมอนด์: สาวดอกไม้เกือบทุกคนก็สามารถลากกระสอบเหรียญทองนี้ได้ง่ายๆเลยค่ะ ความแข็งแรงของฉันก็แค่ปานกลางเท่านั้น ที่จริงแล้วฉันก็ปานกลางไปซะเกือบทุกอย่าง [อิๆ]
Iris, in a highly feminine voice: She is so strong, my lord. I can never drag heavy things like that.
ไอริสพูดด้วยเสียงหวาน: เธอแข็งแรงจริงๆค่ะ ฉันลากของหนักๆแบบนี้ไม่ได้หรอก
Almond: Wha..? Yesterday I saw you...
อัลมอนด์: อะไรนะ? เมื่อวานฉันเห็นเธอ…
Iris: Shut up.
ไอริส: หยุดพูดเลยนะ
Almond: My lord, I thought you might need it for some purpose, or at least check it. Do you want me to drag it back?
อัลมอนด์: ฉันคิดว่าท่านอาจจะต้องการใช้เหรียญพวกนี้เพื่ออะไรสักอย่าง หรืออย่างน้อยก็ตรวจดู อยากให้ฉันลากกลับไปรึเปล่าคะ?
Lord: Yes, after we finish our discussion.
ลอร์ด: อืม แต่หลังจากเราคุยกันจบแล้วนะ
Lord: First question. Where does Queen of Rose get these coins from? Taxing those trents? Trents use money now?
ลอร์ด: คำถามแรก ราชินีกุหลาบเอาเหรียญพวกนี้มาจากไหนกัน? เก็บภาษีพวกเทรนต์เหรอ? เทรนต์ใช้เงินได้แล้วเหรอ?
Almond: The short answer is white radish.
อัลมอนด์: คำตอบสั้นๆก็คือหัวไชเท้าค่ะ
After several seconds of silence.
ความเงียบผ่านไปหลายวินาที
Lord: That's too short, Almond.
ลอร์ด: มันสั้นไป อัลมอนด์
Almond: Queen of Rose always regards this castle as your main residence, my lord. So she sends most of the income here to keep it in our royal vault. Our kingdom gets revenue from several sources. You might be surprised that we have a lot of valuable things that can be sold. You have tasted Grapefruit, right? Her oversized grape can be sold for 10 gold coins each. Rich humans pay handsomely for the highest grade of food.
อัลมอนด์: ราชินีกุหลาบถือว่าปราสาทหลังนี้คือที่พักหลักของท่านเสมอ ดังนั้นเธอจึงส่งรายได้เกือบทั้งหมดมาที่นี่เพื่อเก็บไว้ในคลังสมบัติของเราค่ะ อาณาจักรของเรามีรายได้จากหลายแหล่ง ท่านอาจจะประหลาดใจถ้ารู้ว่าเรามีของมีค่ามากมายที่เอาไปขายได้ ท่านเคยทานเกรฟฟรุตแล้วใช่ไหมคะ องุ่นขนาดยักษ์หนึ่งลูกของเธอมีราคาถึง 10 เหรียญทองเลยทีเดียว มนุษย์ที่ร่ำรวยจะจ่ายเงินอย่างงามเพื่ออาหารชั้นดีที่สุด
Lord: Hey, Wevil, stop eating those grapes, will you? Keep them for sale. It's like you eat away 1 gold coin each bite.
ลอร์ด: เฮ้ วีวิล เลิกกินองุ่นพวกนั้นเลยนะ เก็บเอาไว้ขายดีกว่า มันเหมือนกับว่าเธอกินเหรียญทองไป 1 เหรียญต่อคำเลย
Almond: Our trents can grow various kind of herbs from its own body at no cost. A few of these can cure various life threatening conditions and are worth more than 10 gold coins a leaf.
อัลมอนด์: เทรนต์ของเราก็มีสมุนไพรหลายชนิดงอกอยู่บนลำต้นฟรีๆเลยค่ะ สมุนไพรบางชนิดสามารถรักษาโรคที่เป็นแล้วตายได้หลายโรคเลย และมันก็มีค่ามากกว่า 10 เหรียญต่อใบเลยทีเดียว
Lord: Damn.
ลอร์ด: โอ้โห
Almond: Ruin exploration is also another good source of income. Even though it's a dangerous task, some rare and useful items can be sold for more than 1,000 gold coins apiece.
อัลมอนด์: การสำรวจโบราณสถานก็เป็นแหล่งรายได้ชั้นดีอีกอย่างค่ะ แม้ว่าจะเป็นงานที่ยากลำบาก แต่สิ่งของหายากและมีประโยชน์บางอย่างก็มีราคาสูงกว่า 1,000 เหรียญทองต่อชิ้นเสียอีก
Lord: Damn it! Who knows how expensive the device we broke yesterday. One shouldn't point an expensive item at an old woman, wait, she doesn't even look that old.
Advertisement
ลอร์ด: แย่จัง! อุปกรณ์ที่เราทำพังไปเมื่อวานมันแพงแค่ไหนก็ไม่รู้ เราไม่ควรชี้อุปกรณ์ราคาแพงไปยังผู้หญิงสูงอายุเลย เอ๊ะเดี๋ยวก่อน เธอก็ยังดูไม่แก่ขนาดนั้นสักหน่อย
Almond: However, the most important source of our income is the sale of those white radishes. You can imagine our level of radish production output from the gigantic size of the yggdrasil tree. In a day the tree produces enough radishes to fill every space in this castle 10 times over.
อัลมอนด์: อย่างไรก็ตาม แหล่งรายได้สำคัญที่สุดของเราก็คือการขายหัวไชเท้าค่ะ ท่านน่าจะจินตนาการปริมาณผลผลิตหัวไชเท้าของเราได้จากขนาดอันใหญ่มหึมาของต้นอิกดราซิลนะคะ ในหนึ่งวันต้นไม้นี้จะผลิตหัวไชเท้าได้มากพอที่จะเติมเต็มที่ว่างในปราสาทหลังนี้ได้ 10 รอบเลยค่ะ
Almond: Now there are more radishes than we can sell and the price per unit is dropping significantly, but from sheer sale volume alone, we are much richer than before. I'm sure you know that they are very delicious. Human regard our radish a premium grade of food, therefore they are quite valuable. The radish themselves refuse to serve human though, so we sell them as food only.
อัลมอนด์: ตอนนี้เรามีหัวไชเท้ามากกว่าที่เราจะขายได้หมด และราคาต่อหน่วยก็ตกต่ำอย่างหนัก แต่จากปริมาณการขายเพียงอย่างเดียว เราร่ำรวยกว่าแต่ก่อนมากมาย ฉันมั่นใจว่าท่านรู้ว่ารสชาติของมันอร่อยมาก มนุษย์จัดหัวไชเท้าของเราว่าเป็นอาหารชั้นเยี่ยมเลยค่ะ ดังนั้นมันจึงมีค่าพอสมควร แต่ตัวหัวไชเท้าเองปฏิเสธที่จะรับใช้มนุษย์นะคะ เราเลยได้แต่ขายมันเป็นอาหารเท่านั้น
Lord: What? They are edible? I thought they are sentient beings. Isn't this a kind of vegetable cruelty? Should I call PETA?
ลอร์ด: อะไรนะ? กินได้ด้วยเรอะ? นึกว่ามันมีชีวิตจิตใจเสียอีก นี่มันเข้าข่ายการทรมานพืชไหมเนี่ย? แจ้งกรมคุ้มครองสัตว์ดีไหม?
Iris: Sentient or not sentient, your old self ate them like snack.
ไอริส: มีจิตใจหรือไม่มีจิตใจ ตัวท่านในอดีตก็ทานมันเป็นขนมเลยแหละ
Violet: Don't worry, my lord. Even though your new self has a much gentler personality, I can assure that you are the same person. Want to touch my heart again to confirm that? [giggle]
ไวโอเล็ต: อย่ากังวลไปเลย ถึงแม้ว่าตัวท่านคนใหม่จะมีบุคลิกที่อ่อนโยนกว่ามาก แต่ฉันก็รับประกันได้ว่าท่านเป็นคนๆเดียวกัน อยากจะสัมผัสหัวใจของฉันอีกครั้งเพื่อยืนยันหรือเปล่าคะ? อิๆ
Iris: What did I miss? There is a heart touching activi...
ไอริส: ฉันพลาดอะไรไป? มีกิจกรรมสัมผัสหัวใจกันด้วยเรอะ?
Lord: Please forget about it and get back to our financial talk.
ลอร์ด: ลืมมันไปเถอะ กลับมาคุยเรื่องการเงินกันต่อเถอะ
Almond: In addition, there isn't much expenditure either, other than wage paid to those engineer goblins and a few other things, we don't have to pay anything at all to our workforce.
อัลมอนด์: นอกจากนี้ เรายังไม่ค่อยมีรายจ่ายด้วยค่ะ นอกจากค่าจ้างที่จ่ายให้ก็อบลินวิศวกรและอื่นๆอีกเล็กน้อย เราไม่ต้องจ่ายอะไรเลยให้กับแรงงานของเรา
Iris: Basically your kingdom has almost ten thousand slaves that require no food, clothing, housing, medical care, entertainment, nothing at all, and a cash crop that can grow, walk and sell themselves in the market, all of these by their own and at no cost, then the remaining unsold goods bring back the entire proceeds from the sale to you.
ไอริส: หรือจะพูดง่ายๆก็คือ อาณาจักรของท่านมีทาสเกือบหนึ่งหมื่นคนที่ไม่ต้องการอาหาร เครื่องนุ่งห่ม ที่อยู่อาศัย การดูแลทางการแพทย์ ความบันเทิง ไม่ต้องการอะไรสักอย่าง และก็มีพืชทำเงินที่เติบโตได้เอง เดินไปตลาดแล้วขายตัวเองได้ ทุกอย่างนี้เป็นไปโดยอัตโนมัติและไม่มีค่าใช้จ่าย จากนั้นสินค้าขายไม่หมดที่เหลืออยู่ก็จะนำรายได้ทั้งหมดจากการขายกลับมาให้ท่าน
Iris: After that, the unsold goods, instead of rotting or devaluating in its value, will continue to grow and will be available for sale the next day. You also have trents as heavy machinery, who is free and does not require personnel or fuel to operate, and no need of repair. In a month its seeds will automatically grow into 10 more of the same free machinery.
ไอริส: หลังจากนั้น สินค้าที่ขายไม่หมด แทนที่จะเน่าเสียหรือเสื่อมค่าลง ก็จะเติบโตต่อไปและพร้อมขายในวันถัดไป นอกจากนี้ ท่านยังมีเทรนต์ที่เป็นเครื่องจักรขนาดใหญ่ ทำงานได้ฟรีและไม่จำเป็นต้องมีคนคุมหรือเชื้อเพลิง และไม่ต้องซ่อมแซม ในเดือนหนึ่งๆเมล็ดของมันก็จะเติบโตอัตโนมัติไปเป็นเครื่องจักรฟรีแบบเดียวกันอีก 10 เครื่อง
Iris: Moreover, all levels of your personnel require zero compensation, and give you all valuables they might come across in their life from time to time. How could you not get rich?
ไอริส: นอกจากนี้ บุคลากรทุกระดับของท่านก็ไม่ต้องการค่าแรงเลย และยังมอบของมีค่าทั้งหมดที่พบเจอในชีวิตให้กับท่านด้วยเป็นระยะๆ ท่านจะไม่รวยได้ยังไงคะ?
Lord: Thank you both of you. I get a totally clear picture of it, but I think my most precious assets are you maidens.
ลอร์ด: ขอบใจมากทั้งสองคน ผมเห็นภาพชัดเจนแล้ว แต่ผมคิดว่าทรัพย์สินที่มีค่าที่สุดของผมก็คือพวกเธอนี่แหละ
Almond is blushing a little.
อัลมอนด์หน้าแดงเล็กน้อย
Iris: Then be gentle with me to night, all right?
ไอริส: ถ้างั้นคืนนี้ก็อ่อนโยนกับฉันหน่อยแล้วกันนะคะ
Lord: Let distribute these gold coins to all maidens who want it, up to 1,000 coins per person. Think of it as a long-due payment for their salary, and if possible, everyone keeps like 30 coins with yourself all the time. Who knows one day we might need it on the field, because money is one of the most valuable asset for most human. As saying goes, money can buy everything.
ลอร์ด: เรามาแบ่งเหรียญทองพวกนี้ให้กับสาวดอกไม้ทุกคนที่ต้องการกันดีกว่า สูงสุดได้ไม่เกิน 1,000 เหรียญต่อคน คิดซะว่าเป็นเงินเดือนที่ไม่ได้จ่ายมานาน และถ้าเป็นไปได้ ทุกคนพกเหรียญทอง 30 เหรียญไว้กับตัวเองตลอดเวลา ใครจะรู้ วันหนึ่งเราอาจจะต้องใช้เหรียญพวกนี้ในระหว่างทางก็ได้ เพราะเงินคือทรัพย์สินที่มีค่าที่สุดอย่างหนึ่งของมนุษย์เกือบทุกคน เหมือนกับคำกล่าวที่ว่า เงินซื้อได้ทุกอย่าง
Lord: Almond, tell Peony that I allow her to use up to half of what is in the treasury for anything she wishes. Perhaps she might have a nice idea of any construction project that requires human money, and also tell Queen of Rose to keep like 30% of what she usually sent for her own construction and anything she fancies using it on.
ลอร์ด: อัลมอนด์ บอกพีโอนี่ว่าผมอนุญาตให้เธอใช้ครึ่งหนึ่งของสมบัติในคลังทำอะไรก็ได้ที่เธออยากทำ บางทีเธอออาจจะมีไอเดียดีๆเกี่ยวกับโครงการก่อสร้างที่ต้องใช้เงินของมนุษย์ก็ได้ และบอกราชินีกุหลาบให้เก็บ 30% ของเงินที่เธอส่งมาให้ผมเป็นประจำไปใช้กับการก่อสร้างของเธอเองและอะไรก็ได้ที่เธออยากจะใช้
Wevil: Wow, that's the most awesome command I have ever heard.
วีวิล: ว้าว เป็นคำสั่งที่เจ๋งที่สุดที่เคยได้ยินมาเลย
Lily: I haven't done a single work since I got here. Do I get them too?
ลิลลี่: ฉันยังไม่ได้ทำงานสักชิ้นเดียวตั้งแต่มาอยู่ที่นี่ ฉันจะได้เงินด้วยไหม?
Lord: Oh, I forgot. Your dresses are made of your own petals, right? Do they have pocket to carry coins?
ลอร์ด: อ้อ ลืมไป ชุดเดรสของพวกเธอทำมาจากกลีบดอกไม้ใช่ไหม มันมีกระเป๋าใส่เงินหรือเปล่าน่ะ?
Iris: Yes, my dress has pockets. Do you want to take a closer inspection of anything else inside my dress?
ไอริส: มีค่ะ ชุดเรามีกระเป๋า ท่านอยากเข้ามาสำรวจด้านในของชุดของฉันใกล้ๆรึเปล่าคะ
Wevil: Wow, everyone is so rich now. It's shopping time.
วีวิล: ว้าว ทุกคนรวยกันหมดแล้ว ถึงเวลาช้อปปิ้งซะที
Lord: Did you see a shopping mall around here?
ลอร์ด: แถวนี้มันมีห้างสรรพสินค้าด้วยเรอะ?
Violet: What is a shopping mall?
ไวโอเล็ต: ห้างสรรพสินค้าคืออะไรคะ?
Lord: Uh.. never mind.
ลอร์ด: ช่างมันเถอะ
Iris: Actually we can do some shopping in a nearby human village.
ไอริส: ที่จริงแล้วเราไปช้อปปิ้งในหมู่บ้านมนุษย์ใกล้ๆก็ได้นะคะ
Violet: I haven't been to a human village.
ไวโอเล็ต: ฉันยังไม่เคยไปหมู่บ้านมนุษย์เลย
Iris: Other than our lord, how many humans have you seen, violet.
ไอริส: นอกจากท่านลอร์ดแล้ว เธอเคยเห็นมนุษย์กี่คนแล้วน่ะ ไวโอเล็ต
Violet: I don't remember I have seen any. T_T
ไวโอเล็ต: เท่าที่จำได้ยังไม่เคยเห็นเลยค่ะ
Sola: The nearest human village is 12 hours away by human walking speed. I think one reason that the old self of our lord chose this place because it is quite far from any human. I will get some fast beast-of-burden kind of trent for the lord to ride on and we will be able to get there in 3 hours. If we start now, we.....
โซล่า: หมู่บ้านมนุษย์ที่ใกล้ที่สุดอยู่ห่างออกไป 12 ชั่วโมงสำหรับการเดินเท้าโดยมนุษย์ ฉันคิดว่าเหตุผลหนึ่งที่ตัวท่านลอร์ดในอดีตเลือกที่นี่ก็เพราะมันค่อนข้างไกลจากมนุษย์ ฉันจะหาเทรนต์พาหนะเคลื่อนที่เร็วให้ท่านลอร์ดขี่ แล้วเราก็น่าจะไปถึงที่นั่นใน 3 ชั่วโมงนะคะ ถ้าเราเริ่มตอนนี้ เรา….
Wevil: YES! The lord has made his decision. Everyone let go.
วีวิล: เยี่ยม! ท่านลอร์ดตัดสินใจแล้ว ทุกคนไปกันเถอะ
Lord: Hey, I haven't said anything. But yes, let go.
ลอร์ด: เฮ้ ยังไม่ได้พูดอะไรเลย แต่ใช่! ไปกันเถอะ
[Eastern area of the castle]
[ทางทิศตะวันออกของปราสาท]
Lord: Wow. This 10 meter-high trent is pretty awesome. What about their fighting power?
ลอร์ด: ว้าว เทรนต์ตัวสูง 10 เมตรนี่เยี่ยมไปเลย พลังการต่อสู้ของมันเป็นยังไงบ้าง?
Sola: This one is not a war type, so less than 2. The best ones of the war type are almost 6.
โซล่า: ตัวนี้ไม่ใช่แบบสู้รบ ก็ไม่ถึง 2 ส่วนตัวที่เก่งที่สุดของแบบรบก็เกือบ 6
Lord: Doesn't that mean you can kick their ass pretty easily.
ลอร์ด: หมายความว่าเธอจัดการมันได้สบายๆงั้นสิ
Sola: Yes, but fighting like 10 of them at once might be quite troublesome.
โซล่า: ค่ะ แต่ถ้าสู้กับพวกมันทีเดียว 10 ตัวพร้อมๆกัน ก็คงจะลำบากหน่อย
Lord thinks: [I'd better never piss these girls, or my life might be in serious danger someday.]
ลอร์ดคิด: [อย่าไปทำให้พวกเธอโกรธจะดีกว่า ไม่งั้นสักวันชีวิตคงจะอันตรายแน่ๆ]
Lord: How far is it again, Lady Sola?
ลอร์ด: ไกลแค่ไหนกว่าจะถึงนะ ท่านโซล่า?
Sola: It's about 3 hours of giant trent's walk to the east, my lord, but how does lady come out all of a sudden?
โซล่า: ถ้าเทรนต์ยักษ์นี่เดินก็ราวๆ 3 ชั่วโมงไปทางตะวันออกค่ะ แต่ทำไมเรียกท่านโซล่าล่ะคะ?
Wevil: Let do a head check. Lord, Sola, Wevil, Violet, Almond, Ruby, Astille. Hmm...Lily not coming again. So, it's 13 people. On our way back we can check with this number to ensure that no one is left behind. The most important trick in doing this is that you must not forget to count yourself.
วีวิล: มานับสมาชิกกันเถอะ ท่านลอร์ด โซล่า วีวิล ไวโอเล็ต อัลมอนด์ รูบี้ แอสทิล อืม…ลิลลี่ไม่ยอมมาอีกแล้ว งั้นก็ 13 คนพอดี ตอนขากลับเราจะนับกันอีกครั้งเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีใครตกค้างอยู่ เคล็ดลับสำคัญที่สุดก็คือต้องอย่าลืมนับตัวเอง
Iris: .....
Astille is silently walking with Ruby down below.
แอสทิลเดินเงียบๆอยู่กับรูบี้ข้างล่าง
Ruby: It's OK we can walk, my lord.
รูบี้: ไม่เป็นไร พวกเราเดินกันได้ค่ะ
Sola: Yes, we shouldn't bring more giant trents as only this one is more than enough to panic the whole village.
โซล่า: ค่ะ เราไม่ควรเอาเทรนต์ยักษ์ไปอีก เพราะแค่ตัวนี้ตัวเดียวก็ทำให้ทั้งหมู่บ้านแตกตื่นกันได้แล้ว
Lord: Ruby, a lively innocent young girl with red flower theme, sporting a cute bang and a braid. Her hair is dark brown with red sheen. Her braid starts from the back of her head but she loves to bring its tail to the front of her body, showing an elegant single red flower attached to the end of the braid. She is very close to Iris and adores Iris as her big sis. For this reason, she should have always been seen with Iris all the time, but she has never appeared with Iris in the story up to this point because even so many scenes has passed, there wasn't really a good chance to put her in.
ลอร์ด: รูบี้ (ทับทิม) เป็นสาวน้อยใสซื่อที่ร่าเริง เต็มไปด้วยดอกไม้สีแดง มีหน้าม้าน่ารักและหางเปียหนึ่งเส้น เส้นผมของเธอสีน้ำตาลเข้มและมีประกายสีแดง โคนหางเปียของเธออยู่ที่ด้านหลังหัวของเธอ แต่เธอชอบเอาปลายหางเปียมาห้อยไว้ข้างหน้าของตัวเธอ เพื่ออวดดอกไม้สีแดงดอกเดียวอันงดงามที่ติดอยู่กับปลายหางเปีย เธอสนิทกับไอริสมากและนับถือไอริสเป็นพี่สาว ด้วยสาเหตุนี้ เราควรจะเห็นเธออยู่กับไอริสตลอดเวลา แต่เธอก็ไม่เคยปรากฏตัวพร้อมไอริสในเรื่องเลยจนถึงตอนนี้ ก็เพราะว่าถึงแม้จะผ่านไปหลายฉากแล้วก็ตาม แต่ก็ยังไม่มีโอกาสดีๆที่จะเอาเธอมาเข้าเรื่อง
Iris: What was that all about? Whom are you talking to?
ไอริส: พูดอะไรอยู่คะ? คุยกับใครเหรอ?
Lord: Don't mind me. Let just say that I have a habit of talking to myself.
ลอร์ด: อย่าสนใจเลย เอาเป็นว่าผมชอบพูดกับตัวเองคนเดียว
Lord: Astille, a very small girl that looks like she is 7 if she was a human, with pale blonde hair, wearing a dress of weird white and red pattern. All strands of her hair end into the top of her head like a bun, but a big white reddish flower is there where the bun should have been. She has an appearance of aloof daughter from a rich and powerful aristocratic family. The way she wa.....
ลอร์ด: แอสทิล หญิงสาวตัวเล็กมากที่ดูเหมือนจะอายุ 7 ปีถ้าเธอเป็นมนุษย์ ผมสีบรอนซ์ซีด สวมชุดเดรสแปลกๆลายขาวแดง ปลายเส้นผมทุกเส้นของเธอถูกขมวดไว้ที่ด้านบนของหัวเหมือนซาลาเปา แต่กลับมีดอกไม้สีขาวแดงดอกใหญ่อยู่ตรงนั้นแทนที่ เธอมีบุคลิกคล้ายกับลูกสาวผู้สูงส่งของครอบครัวชนชั้นสูงที่ร่ำรวยและมีอำนาจ การเดินของเธอ….
Iris: Are you done yet? Is it fun or what?
ไอริส: พูดจบหรือยังคะ? สนุกเหรอ?
Lord: ....
Iris: My lord, please let me hold you tightly. The trent is so tall, I might die if I fall below.
ไอริส: ขอกอดแน่นๆนะคะ เทรนต์มันตัวสูงจังเลย ฉันอาจจะตายได้ถ้าตกลงไปข้างล่าง
Lord thinks: [Pretty sure she would get only a bruise even if the trent stomps her with all its might]
ลอร์ดคิด: [ค่อนข้างมั่นใจว่าเธอคงได้แค่รอยฟกช้ำถึงแม้เทรนต์จะกระทืบเธอสุดแรงก็ตาม]
[Mid way to the village]
[ครึ่งทางไปหมู่บ้าน]
Lord: It's almost two hour already. Sorry Ruby and Astille, I feel a bit guilty sitting over here, you all must be tired]
ลอร์ด: เกือบสองชั่วโมงแล้ว ขอโทษนะรูบี้กับแอสทิล ฉันรู้สึกผิดนิดหน่อยที่นั่งอยู่บนนี้ พวกเธอต้องเหนื่อยแล้วแน่เลย]
Ruby: Guilty of what, my lord, and why should I be tired?
รูบี้: รู้สึกผิดเรื่องอะไรคะ แล้วทำไมฉันต้องเหนื่อยด้วย?
Sola, whispering: The lord's stamina is about 100 times lower than us, Ruby, so he thinks....
โซล่ากระซิบ: แรงของท่านลอร์ดมันต่ำกว่าพวกเราราว 100 เท่านะ รูบี้ เพราะงั้นเขาเลยคิดว่า…
Lord: Hey, hey, I heard that.
ลอร์ด: เฮ้ๆ ได้ยินนะ
Lord: Anyway, my back is a little stiff. Just rest here for a while.
ลอร์ด: แต่รู้สึกเมื่อยหลังนิดหน่อยแล้ว พักตรงนี้กันสักครู่เถอะ
Everyone stops. The lord, Iris and Wevil jump down from the trent's shoulder.
ทุกคนหยุด ท่านลอร์ด ไอริส และวีวิลกระโดดลงมาจากบ่าของเทรนต์
Wevil: Hey, trent. Give some of your berries to our lord.
วีวิว: เฮ้ เทรนต์ เอาเบอรี่มาให้ท่านลอร์ดทานหน่อยซิ
The trent picks a few bunch of berries from its own body and hands them out to the lord with a friendly smile.
เทรนต์หยิบเบอรี่หลายพวงออกมาจากร่างกายของตัวเองแล้วยื่นส่งให้ท่านลอร์ดพร้อมรอยยิ้มที่เป็นมิตร
Wevil: Enjoy the fresh berries directly from its source, then drink the best syrup in the world after that, my lord.
วีวิว: อร่อยกับเบอรี่จากแหล่งผลิตโดยตรงเลยค่ะ แล้วก็ดื่มน้ำหวานที่อร่อยที่สุดในโลกได้เลย
Lord: Here are some berries for you, little white reddish one.
ลอร์ด: เอ้าทานเบอรี่สิ ตัวเล็กสีแดงขาว
Astille does not respond.
แอสทิลไม่ตอบ
Violet: She is just shy, my lord.
ไวโอเล็ต: เธอก็แค่อายน่ะค่ะ
Astille emits cold aura.
แอสทิลแผ่รังสีความเย็น
Lord: ...
The trent picks out more berries and hands them to the lord politely.
เทรนต์หยิบเบอรี่มาอีก แล้วก็ส่งให้ท่านลอร์ดอย่างสุภาพ
Lord thinks: [Hmm...This trent is so friendly. Power less than 2, huh? Much weaker than Jasmine? Perhaps it is not as strong as it seems, just like those worms I sa....]
ลอร์ดคิด: [หืม…เทรนต์ตัวนี้ช่างเป็นมิตรเสียจริง พลังน้อยกว่า 2 งั้นรึ? ก็อ่อนกว่าจัสมินเยอะเลยน่ะสิ? บางทีมันอาจจะไม่ได้แข็งแรงอย่างที่เห็นก็ได้นะ เหมือนพวกหนอนที่.…. ]
Out of the blue, the giant trent casually throws a punch at a nearby dead tree, pulverizing it into small pieces.
อยู่ดีๆเทรนต์ยักษ์ก็ปล่อยหมัดเล่นๆใส่ซากต้นไม้ที่อยู่ใกล้ๆ ต้นไม้แตกกระจายเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
[After a few seconds of silence]
[หลายวินาทีแห่งความเงียบผ่านไป]
Lord: Uh...Sola, these trents can not read minds, right?
ลอร์ด: เอ่อ…โซล่า พวกเทรนต์นี่มันอ่านใจคนไม่ได้ใช่ไหม?
Sola: Of course not, this particular kind can't even talk.
โซล่า: ไม่ได้หรอกค่ะ เทรนต์ชนิดนี้แม้แต่พูดยังไม่ได้เลย
The trent nods with a friendly smile.
เทรนต์พยักหน้าด้วยรอยยิ้มที่เป็นมิตร
Lord sighs in relief.
ท่านลอร์ดถอนหายใจอย่างโล่งอก
Sola: Well, in fact, how could I know it for sure?
โซล่า: แต่เอ…ฉันจะแน่ใจได้ยังไงล่ะ?
Lord: ....
Iris: Everyone is ready? Let go.
ไอริส: ทุกคนพร้อมรึยัง? ไปกันเถอะ
Lord: Have you completely recovered your strength, Sir Trent? We can always rest more if you...
ลอร์ด: ท่านเทรนต์หายเหนื่อยรึยังครับ? จะพักต่ออีกสักหน่อยก็ได้ถ้าท่าน…
Iris: What are you mumbling about? Let go, my lord.
ไอริส: บ่นอะไรอยู่คะท่านลอร์ด? รีบไปกันเถอะ
[One hour later]
[หนึ่งชั่วโมงต่อมา]
Sola: Wow. This village has grown much bigger than the last time I was here.
โซล่า: ว้าว หมู่บ้านนี้เจริญขึ้นมากเลยเทียบกับครั้งล่าสุดที่ฉันเคยมา
Almond: This place has become the major trading place for the whole lot of radish Queen of Rose dumping into the market, and wherever is trade, along come prosperity. As the number of human in this area increases, I worry about their intrusion to our land. Maybe we should increase the number of guards on the right side of the.....
อัลมอนด์: ที่แห่งนี้กลายเป็นศูนย์กลางการค้าหลักของหัวไชเท้าทั้งหมดที่ราชินีกุหลาบเทขายในตลาด และที่ใดมีการค้า ที่นั่นก็มีความเจริญ เมื่อจำนวนมนุษย์ในพื้นที่นี้เพิ่มขึ้น ฉันเป็นห่วงว่าจะเกิดการบุกรุกเข้าสู่ดินแดนของเรา บางทีเราควรจะเพิ่มจำนวนทหารยามที่ด้านขวาของ…
Wevil: Stop stealing Sola's usual role.
วีวิล: หยุดขโมยหน้าที่ประจำของโซล่าได้ไหม
Almond: Pardon?
อัลมอนด์: อะไรนะ?
Wevil: Never mind.
วีวิล: ช่างมันเถอะ
Sola: Pretend that you are a tree and stay still over here as long as I say otherwise.
โซล่า: ทำตัวเป็นต้นไม้แล้วอยู่นิ่งๆที่นี่ไปจนกว่าจะมีคำสั่งอื่น
The trent nods and complies.
เทรนต์พยักหน้าและทำตาม
[Human nearby]
[มนุษย์ที่อยู่แถวนั้น]
Man1: We traders have come so far from the east to buy some of the radish everyone was talking about.
ชาย1: พ่อค้าอย่างพวกเรามาไกลจากตะวันออกเพื่อซื้อหัวไชเท้าที่ทุกคนพูดถึง
Man2: While the price has been dropping significantly around here. It is still high in area far away to the east.
ชาย2: ถึงแม้ราคาจะตกต่ำอย่างหนักในพื้นที่แถบนี้ แต่ราคาก็ยังดีถ้าห่างออกไปทางตะวันออก
Woman1: The central market must be over there. Let go everyone.
หญิง1: ตลาดหลักต้องอยู่แถวโน้นแน่ รีบไปกันเถอะทุกคน
Man1: The wind is pretty strong today. Even that big tree is waving.
ชาย1: วันนี้ลมแรงทีเดียว แม้กระทั่งต้นไม้ใหญ่ต้นนั้นยังสั่นไหว
Man2: Let me take a closer look. I swear it wasn't there just a moment ago.
ชาย2: ขอดูใกล้ๆหน่อยนะ สาบานได้ว่าต้นไม้ต้นนี้มันเพิ่งมาอยู่ตรงนี้แน่ๆ
Man1: Yeah, yeah... I just saw it walked there while you were looking away you dumb piece of...Wahahahaha....walking tree....wahaha...
ชาย1: เออๆ … ข้าเพิ่งเห็นมันเดินมาที่นี่ตอนที่นายหันไปมองทางอื่น ไอ้ปัญญานิ่ม …. ว่ะฮ่าๆๆๆๆ…..ต้นไม้เดินได้……ฮ่าๆๆๆๆ….
Woman1: Are you OK darling? You have been working too hard lately.
หญิง1: ที่รักเป็นอะไรรึเปล่าคะ? ช่วงนี้ทำงานหนักเกินไปรึเปล่า
Man2: I feel a little sick right now. Perhaps all those rumors about fairy, trents, yggdrasil tree.. have a negative effect on my mind.
ชาย2: ตอนนี้รู้สึกไม่ค่อยสบายนิดหน่อยแล้ว บางทีข่าวลือพวกนั้นเกี่ยวกับแฟรี่ เทรนต์ อิกดราซิล อาจจะทำให้คิดมาก
Woman1: Better not let those nonsense tales get into your head, darling.
หญิง1: อย่าปล่อยให้นิทานเหลวไหลพวกนั้นเข้ามาในหัวสิคะที่รัก
Man1: Wahahaha...walking tree...hahahaha.
ชาย1: ว่ะฮ่าๆๆๆ…ต้นไม้เดินได้….ฮ่าๆๆๆๆ
Ruby: What was that all about, sis?
รูบี้: นั่นมันเรื่องอะไรกัน พี่สาว?
Iris: Don't wor...
ไอริส: อย่าไปสนใจเลย
Violet: Wow, those are human, right, with their wagon?
ไวโอเล็ต: ว้าว พวกนั้นคือมนุษย์สินะคะ กับรถม้าของพวกเขา?
Iris, carrying Wevil up to her chest: Yes, and oh, in order to avoid any more trouble. Wevil, pretend that you are a lifeless doll all the time we are here. Do not talk, do not move, do not react, do not make facial expression... Simply put, just pretend dead until I say otherwise.
ไอริสถือวีวิลอยู่แนบอก: ใช่แล้ว แล้วก็เพื่อหลีกเลี่ยงเรื่องยุ่งๆที่อาจเกิดขึ้น….วีวิล ทำตัวเป็นตุ๊กตาไร้ชีวิตตลอดเวลาที่เราอยู่ที่นี่ด้วยนะ ห้ามพูด ห้ามขยับ ห้ามโต้ตอบ ห้ามแสดงสีหน้าใดๆ…หรือจะพูดง่ายๆก็คือแกล้งทำเป็นตายจนกว่าฉันจะสั่งให้เลิกทำ
Wevil, turning her face to the lord: But...
วีวิลหันหน้าไปทางท่านลอร์ด: แต่….
Lord: From now on, Iris's words shall have the same authority as my command as long as I say otherwise. I'm hereby formally appoint Iris as my babysitt.. no, I mean, my royal advisor. Especially for you Wevil, no more 'but' when she tells you to do anything, anything at all. Everything went on too slow. At this rate we won't be able to finish the first book of this 18+ novel even when it reaches 100,000 words and 3 months of writing effort...mumble...mumble.
ลอร์ด: ตั้งแต่นี้ไป คำพูดของไอริสจะมีอำนาจเหมือนคำสั่งของฉันเองจนกว่าจะมีการเปลี่ยนแปลง ขอแต่งตั้งไอริสอย่างเป็นทางการให้เป็นพี่เลี้ยงเด็ก เอ้ยไม่ใช่ เป็นที่ปรึกษาของแผ่นดิน โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับเธอวีวิล ห้ามมี ‘แต่’ เวลาไอริสสั่งให้เธอทำอะไร ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม เพราะทุกอย่างมันช้าเกินไปแล้ว ด้วยอัตรานี้เราคงไม่สามารถจบเล่มแรกของนิยาย 18+ เล่มนี้ได้แม้จะมีข้อความถึง 100,000 คำและเขียนไปได้ 3 เดือนก็ตาม…บ่น....บ่น...
Wevil nods with a sad face.
วีวิวพยักหน้าด้วยสีหน้าเศร้าสร้อย
Almond: I don't really understand the last part.
อัลมอนด์: ฉันไม่ค่อยเข้าใจประโยคสุดท้ายสักเท่าไหร่
Iris: Me neither, but don't worry, Almond. The world is big and we don't really need to know everything to make our life happy.
ไอริส: ฉันก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน แต่อย่ากังวลไปเลย อัลมอนด์ โลกนี้กว้างใหญ่นักและเราก็ไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่าง ชีวิตเราก็มีความสุขได้
Ruby: My lord, have you ever got a glimpse of my scent, do you want to smell it?
รูบี้: ท่านลอร์ดคะ เคยดมกลิ่นของฉันสักแว่บนึงรึยังคะ อยากจะดมไหม?
Lord, hesitating for a while: Uhh....Well....Ruby...
ท่านลอร์ดลังเลอยู่สักครู่: เอ่อ…อืม…รูบี้….
Iris: Didn't you seem to be in a real hurry just a moment ago?
ไอริส: ตะกี้นี้ยังดูเหมือนรีบอยู่เลย?
Sola: I think you already checked on her scent during your first morning in the castle. But if you want to enjoy her more...
โซล่า: ฉันคิดว่าท่านเคยดมเธอไปแล้วตอนเช้าวันแรกที่ปราสาทนะคะ แต่ถ้าท่านอยากจะหาความสุขกับเธออีกสักหน่อย…
Lord thinks: [Oh, cheese. Her memory is terrifyingly good. But as I recall, weren't she sleeping at the time.]
ลอร์ดคิด: [โอ้…ไม่นะ ความจำของเธอช่างดีอะไรแบบนี้ แต่ถ้าจำไม่ผิด ตอนนั้นเธอยังนอนหลับอยู่ไม่ใช่เรอะ]
Lord: Well, let go the market everyone!
ลอร์ด: เอาล่ะ ไปตลาดกันเถอะทุกคน!
[At the market]
[ที่ตลาด]
Ruby: Wow. That's a small mountain of white radishes. Should we buy some, sis?
รูบี้: ว้าว มีกองหัวไชเท้าเป็นภูเขาลูกเล็กๆเลยค่ะ เราไปซื้อกันดีไหม?
Iris: ....
Almond: This place has become the major trading place for the whole lot of radish Queen of Rose dumping into the market, and wherever is trade....
อัลมอนด์: ที่แห่งนี้กลายเป็นศูนย์กลางการค้าหลักของหัวไชเท้าทั้งหมดที่ราชินีกุหลาบเทขายในตลาด และที่ใดมีการค้า….
Iris: Stop. You have said the exact sentence earlier.
ไอริส: หยุดเลย เธอพูดประโยคนี้ไปแล้ว
Almond: Other than radishes, there are also a lot of other stuff to buy. Let enjoy the shopping, everyone. We have brought enough gold coins to buy everything in this market, including the market itself and the land beneath it.
อัลมอนด์: นอกจากหัวไชเท้าแล้ว ยังมีของอย่างอื่นให้เราเลือกซื้ออีกมากมายเลย ช้อปปิ้งกันให้สนุกเลยนะทุกคน เราพกเหรียญทองมามากพอที่จะซื้อของทุกอย่างในตลาดนี้ได้เลย รวมทั้งตัวตลาดเองแล้วก็ที่ดินด้านล่าง
Sola: This place seems safe enough. Everyone except our lord can separate and enjoy yourself. You should stay near at least one maiden who isn't Astille all the time, my lord. Wevil doesn't count as a maiden, by the way.
โซล่า: ที่แห่งนี้ดูปลอดภัยเพียงพอ ทุกคนยกเว้นท่านลอร์ดแยกย้ายกันไปเที่ยวให้สนุกเลยนะคะ ส่วนท่านลอร์ดให้อยู่กับสาวดอกไม้อย่างน้อยหนึ่งคนที่ไม่ใช่แอสทิลตลอดเวลาด้วยค่ะ อ้อ วีวิลไม่นับเป็นสาวดอกไม้นะคะ
The doll in Iris's arms seems pissed.
ตุ๊กตาที่ไอริสอุ้มอยู่ดูเหมือนจะโกรธ
Lord thinks: [yeah, yeah... I know that.... In her eyes I am even weaker than Astille]
ลอร์ดคิด: [ได้ๆ ….รู้แล้วน่า…ในสายตาของเธอ ผมอ่อนแอกว่าแอสทิลซะอีก]
Sola: Everyone can ask for more coins from Almond.
โซล่า: ทุกคนขอเหรียญเพิ่มจากอัลมอนด์ได้นะ
A human girl, points her finger at the group: Look..look.. those girls have bought a good costume from somewhere.
มนุษย์ผู้หญิงคนหนึ่งชี้นิ้วมาที่ทุกคน: ดูสิ…ดู…สาวๆพวกนั้นซื้อชุดสวยๆมาจากที่ไหนสักแห่ง
Another human girl: Yeah, cosplaying as the flower girls is very popular lately.
มนุษย์ผู้หญิงอีกคนหนึ่ง: ใช่สิ ก็ช่วงนี้เขานิยมคอสเพลย์เป็นสาวดอกไม้กันนี่
Lord: What was that all about?
ลอร์ด: พวกเขาพูดถึงอะไรกันเหรอ?
Sola, with a dry smile: I don't know, my lord.
โซล่ายิ้มแห้งๆ: ไม่รู้สิคะ
[Costume shop]
[ร้านขายชุดคอสเพลย์]
Ruby: Look...look....There is a lot of fake flowers here.
รูบี้: ดูสิ…ที่นี่มีดอกไม้ปลอมเยอะแยะเลย
Iris: Hmm...this bunch of small flowers of various colors seems familiar.
ไอริส: อืม…ช่อดอกไม้เล็กๆหลายสีพวกนี้ดูคุ้นตาจัง
Ruby: Look...look. There are dresses of various colors too.
รูบี้: ดูสิ…มีชุดเดรสหลายสีด้วย
Merchant: Welcome, ladies. This shop sells all kind of things related to the legendary flower girls. There is a rumor about flower girls living deep in the forest near a giant magical tree. Personally I don't believe in either the girl or the tree, but when there is a chance to make profit, I am......, oh, you all seem to have bought a full set of flower girl's gear from somewhere else. Every part of the costume you are wearing seems so real. That means they must have been made from very high quality material.
พ่อค้า: เชิญครับสาวๆ ร้านนี้ขายทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับสาวดอกไม้ในตำนาน มีข่าวลือเกี่ยวกับสาวดอกไม้ที่อาศัยอยู่ลึกเข้าไปในป่าใกล้กับต้นไม้วิเศษต้นใหญ่ยักษ์ ส่วนตัวแล้วผมไม่เชื่อในสาวดอกไม้หรือต้นไม้ที่ว่า แต่ถ้ามีโอกาสทำกำไร ผมก็….อืม ดูเหมือนพวกเธอทุกคนจะซื้อชุดสาวดอกไม้มาครบชุดจากที่ไหนสักแห่งแล้วนี่นา ทุกส่วนของชุดของพวกเธอดูเหมือนของจริงมากเลย นั่นก็หมายความว่ามันต้องผลิตมาจากวัสดุคุณภาพสูงอย่างแน่นอน
Ruby: My flower is real.
รูบี้: ดอกไม้ของหนูของจริงค่ะ
Merchant: Yeah, yeah.. but don't you want to buy some more? Even the quality of my goods isn't that high, but trust me sooner or later you will get bored with the one you are wearing. We have all sorts of costume. Do you like a sunflower, little girl? If you attach this big sunflower on your hair like this, you will look exactly like the legendary sunflower girl, only for 5 copper coins. I have a full set of her yellow sunflower costume too, only for 50 coppers, you can try it on inside.
พ่อค้า: เออๆ….. แต่อยากซื้อเพิ่มอีกไหมล่ะ? ถึงแม้คุณภาพสินค้าของผมจะไม่สูงขนาดนั้น แต่เชื่อเถอะว่าไม่ช้าก็เร็วพวกเธอต้องเบื่อชุดที่ใส่อยู่แน่นอน เรามีชุดคอสเพลย์ทุกชนิดเลยนะ ชอบดอกทานตะวันไหมล่ะสาวน้อย? ถ้าเธอติดดอกทานตะวันดอกใหญ่ไว้บนหัวแบบนี้ เธอก็จะดูเหมือนสาวดอกไม้ในตำนานเปี๊ยบเลยนะ แค่ 5 เหรียญทองแดงเท่านั้นเอง ผมยังมีชุดดอกทานตะวันของเธอครบชุดด้วยนะ แค่ 50 เหรียญทองแดงเท่านั้น มาลองใส่ข้างในสิ
[A while later]
[สักครู่ต่อมา]
Merchant: Thank you for your patronage.
พ่อค้า: ขอบคุณครับที่อุดหนุน
Ruby: I think this set of costume makes me look like Sola. I have to wear it over my dress. I don't want to spend the effort to regrew my own dress again.
รูบี้: ดูเหมือนชุดนี้จะทำให้ฉันดูเหมือนโซล่าเลยนะ ฉันต้องสวมทับชุดเดิมของฉัน ฉันไม่อยากต้องออกแรงงอกชุดใหม่อีกรอบ
Iris: It seems the current fashion trend around here is "legendary flower girl"
ไอริส: ดูเหมือนแฟชั่นตอนนี้ของที่นี่คือ “สาวดอกไม้ในตำนาน”
Ruby: Who are they, sis?
รูบี้: พวกเธอเป็นใครกันเหรอคะ?
Iris: .....
In another shop, the sign in the front reads 1 gold = 10 silver = 100 copper, as if it wants to tell someone who know nothing about this world's economy
อีกร้านข้างๆ ป้ายด้านหน้าเขียนไว้ว่า 1 ทองคำ = 10 เงิน = 100 ทองแดง ราวกับว่าอยากจะบอกใครสักคนที่ไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับเศรษฐกิจของโลกใบนี้
Girl1: Wow. That doll is so cute. May I touch it?
หญิง1: ว้าว ตุ๊กตาตัวนี้สวยจัง ขอแตะหน่อยได้ไหมคะ?
Iris: Umm.. sorry, but you can look from afar. It's just a glorified bowl of syrup. There is a purse inside its belly.
ไอริส: ไม่ได้หรอก…ขอโทษนะ แต่ดูห่างๆได้ มันก็แค่ชามใส่น้ำหวานที่ดูดีเท่านั้นเอง ในท้องมีกระเป๋าเงิน
Girl2: Where did you buy it from?
หญิง2: เธอซื้อมาจากไหนเหรอ?
Iris: Somewhere far up north. You don't want to go there. The place is ridden with all kinds of dangerous monster.
ไอริส: ไกลออกไปทางเหนือน่ะ พวกเธอไม่อยากไปที่นั่นหรอก มันเต็มไปด้วยสัตว์อันตรายนานาชนิดเลย
Girl2: Too bad I really want one.
หญิง2: แย่จังฉันอยากได้สักตัว
Girl2: May I buy it from you for 5 gold coins. My father is a rich radish trader.
หญิง2: ขอซื้อต่อจากเธอในราคา 5 เหรียญทองได้ไหมล่ะ พ่อของฉันเป็นพ่อค้าหัวไชเท้าที่ร่ำรวย
Iris: Sorry, this doll is very important to me. I won't sell it even if you bring me all the gold stored in Midland's vault.
ไอริส: ขอโทษนะ ตุ๊กตาตัวนี้มีความสำคัญสำหรับฉันมาก ฉันไม่ขายหรอกถึงแม้จะเอาทองคำทั้งหมดในคลังสมบัติของมิดแลนด์มาก็ตาม
Girl2: Pretty sure you are exaggerating, but that all I can offer. Thank you for your time.
หญิง2: ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าเธอพูดเกินจริงไปหน่อย แต่ฉันให้ได้แค่นั้นแหละ ขอบคุณมากที่เสียเวลาคุยกับเรา
Girl1: Doesn't the doll's face looks a little happier than a moment ago?
หญิง1: เธอว่าตุ๊กตามันดูหน้าตามีความสุขกว่าเมื่อกี้ไหม?
Girl2: You are hallucinating. Come on. Let go buy similar dolls elsewhere.
หญิง2: เธอหลอนไปแล้วล่ะ ไปกันเถอะ เราซื้อตุ๊กตาคล้ายๆกันนี่จากที่อื่นก็ได้
Ruby: Girls, that thing is not a...
รูบี้: พวกเธอ นี่มันไม่ใช่….
Iris: Shut up Ruby.
ไอริส: เงียบน่ารูบี้
[Some other area in the market]
[พื้นที่อื่นในตลาด]
Sola: During his slumber, it never come across my mind that we should spend at least some of the kingdom's income. But now our lord has asked us to spend it....
โซล่า: ระหว่างที่ท่านลอร์ดหลับยาวนั้น ฉันไม่เคยฉุกคิดเลยว่าเราควรนำรายได้ของอาณาจักรไปใช้บ้าง อย่างน้อยก็บางส่วน แต่ตอนนี้ท่านลอร์ดขอให้เราเอาไปใช้…
Almond: What do you think we should do with the majority of the remaining gold? As our current income is about 1,000 gold coins per day, we are free to use at least half of what we have in the vault.
อัลมอนด์: เธอคิดว่าเราควรทำอย่างไรกับทองคำส่วนใหญ่ที่เหลืออยู่? รายได้ปัจจุบันของเราโดยประมาณคือ 1,000 เหรียญทองต่อวัน เราน่าจะใช้ได้อย่างน้อยก็ครึ่งหนึ่งที่อยู่ในคลังสมบัติ
Sola: That is very tough question, almond. We should spend it on things that can improve the wellbeing, happiness and safety of the lord and all of his maidens.
โซล่า: คำถามนี้ตอบยาก อัลมอนด์ เราควรนำไปใช้ในเรื่องที่จะช่วยยกระดับความเป็นอยู่ ความสุข และความปลอดภัยของท่านลอร์ดและสาวดอกไม้ของเขาทุกคน
Almond: I agree in principle, but what is it exactly? In contrast, Queen of Rose seems to have been spending it on several projects. Maybe we should consult her?
อัลมอนด์: ฉันเห็นด้วยในหลักการ แต่มันคืออะไรล่ะ? ตรงกันข้าม ราชินีกุหลาบดูเหมือนจะใช้เงินไปแล้วในหลายโครงการ บางทีเราควรจะปรึกษาเธอดีไหมนะ?
Sola: Yes, at least let listen to her advice, and we will think about it again.
โซล่า: ดี อย่างน้อยเราก็ควรฟังความเห็นของเธอ แล้วเราก็จะเอามาคิดดูอีกที
A girl, walking by: Wow. Good costume. You looks exactly like the description of the legendary sunflower girl.
ผู้หญิงคนหนึ่งเดินผ่านมา: ว้าว ชุดสวยจริงๆ เธอดูเหมือนกับคำบรรยายของสาวดอกไม้ในตำนานเปี๊ยบเลย
Sola, smiling: Thank you for your compliment. Have a safe trip.
โซล่ายิ้ม: ขอบคุณสำหรับคำชมค่ะ เดินทางปลอดภัยนะคะ
Almond: It seems that you have done a lot of missions near human inhabited area?
อัลมอนด์: ดูเหมือนเธอจะทำภารกิจใกล้กับเขตที่มนุษย์อาศัยอยู่บ่อยเลยใช่ไหม?
Sola: Yeah, the sheer amount of approach by strangers starts to annoy me a little.
โซล่า: ใช่แล้ว คนแปลกหน้าชอบเข้ามาทักบ่อยมาก จนเริ่มรำคาญนิดหน่อยแล้ว
Another small kid, walking by: [Sunflower ray]... zoooom
เด็กตัวเล็กๆเดินผ่านมา: [แสงทานตะวัน]….ซูมมมมมมม
Almond: .....
[Another area of the market]
[อีกส่วนของตลาด]
Lord: I haven't seen you fight, Violet, but if I remember correctly, Sola said you are very strong. What can you do?
ลอร์ด: ฉันยังไม่เคยเห็นเธอสู้เลย ไวโอเล็ต แต่ถ้าฉันจำไม่ผิด โซล่าบอกว่าเธอเก่งทีเดียว เธอทำอะไรได้น่ะ?
Violet, blushing: I'm not that good, my lord. I use storm of petals to attack all enemy from afar. I'm not very good at close range and kind of requires someone else to protect me.
ไวโอเล็ตเขิน: ฉันไม่เก่งขนาดนั้นหรอกค่ะ ฉันใช้พายุกลีบดอกไม้โจมตีศัตรูทุกตัวจากระยะไกล ฉันไม่ค่อยเก่งด้านการต่อสู้ระยะประชิดและควรจะมีใครสักคนคอยปกป้องฉัน
Astille: I can shoot fireball.
แอสทิล: หนูยิงลูกไฟได้ค่ะ
Lord: Wow, little one. You can fight too?
ลอร์ด: ว้าวเจ้าตัวเล็ก เธอก็สู้ได้ด้วยเหรอ?
Astille does not respond.
แอสทิลไม่ตอบ
Violet: First, you must stop crouching in fear Astille. You can't protect anyone when you are crouching on the time.
ไวโอเล็ต: ขั้นแรกเธอต้องเลิกมุดหัวด้วยความกลัวนะ แอสทิล เธอจะปกป้องใครไม่ได้เลยถ้าเธอซุกหัวอยู่ตลอดเวลาแบบนั้น
Astille: ....
Violet: But her fireball can burst away a group of goblin and kill all of them, if she has a chance to attack first.
ไวโอเล็ต: แต่ลูกไฟของเธอก็สามารถระเบิดใส่กลุ่มก็อบลินและฆ่าพวกมันทั้งหมดได้ ถ้าเธอมีโอกาสโจมตีก่อน
Astille smiles.
แอสทิลยิ้ม
Violet: Anyway, stay with me or other maidens all the time. You got it right? You can try to protect the lord only when there is no other maidens around, otherwise let them handle it.
ไวโอเล็ต: อย่างไรก็ตาม อยู่ใกล้กับฉันหรือสาวดอกไม้คนอื่นตลอดเวลาเลยนะ เข้าใจไหม? เธอจะลองปกป้องท่านลอร์ดได้ก็ต่อเมื่อไม่มีสาวดอกไม้คนอื่นอีกแล้ว ถ้ามีก็ปล่อยให้คนอื่นจัดการไป
Astille nods.
แอสทิลพยักหน้า
Lord: Let not talk about serious things and enjoy the market.
ลอร์ด: เลิกคุยเรื่องเครียดๆแล้วสนุกกับตลาดดีกว่านะ
Violet: Do you want to sniff Astille, my lord?
ไวโอเล็ต: ท่านอยากจะลองดมแอสทิลสักหน่อยไหมคะ?
Astille: I don't want to be sniffed.
แอสทิล: หนูไม่อยากให้ใครดม
Lord: It's OK. I don't mind. Each and every maidens shall have their own free will. I don't want to force anyone to do anything for me.
ลอร์ด: ไม่เป็นไรหรอก สาวดอกไม้ทุกคนมีอิสระที่จะทำตามหัวใจตัวเอง ผมไม่อยากบังคับใครให้ทำอะไรให้หรอก
Violet, blushing: That's such a nice thing to say, my lord. Do you want to smell my flowers a little then? I'm willin....
ไวโอเล็ตหน้าแดง: เป็นคำพูดที่ฟังแล้วรู้สึกดีจังเลยนะคะ ท่านอยากดมดอกไม้ของฉันสักหน่อยไหม? ฉันเต็มใจ…..
Astille: Look. The woman with cool crystal ball.
แอสทิล: ดูสิ ผู้หญิงคนนั้นมีลูกแก้วเจ๋งๆด้วย
Lord: Let go try it, Astille.
ลอร์ด: ไปลองกันเถอะ แอสทิล
Violet seems upset.
ไวโอเล็ตดูอารมณ์เสีย
[At fortune teller's table]
[ที่โต๊ะของหมอดู]
Fortune teller: Come check your future and your past. For just one copper coin, you can ask one question.
หมอดู: มาดูอนาคตและอดีตกันเถอะ แค่เหรียญทองแดงเหรียญเดียว ก็ถามคำถามได้หนึ่งข้อ
Women: I lost my engagement ring. Where can I find it?
ผู้หญิง: แหวนหมั้นหายค่ะ จะหาเจอได้ที่ไหน?
Fortune teller: Under your bed. It fell there yesterday. Next!
หมอดู: ใต้เตียง มันหล่นไปเมื่อวานนี้ คนถัดไป!
Boy: I lost my dog. Could you help me find him?
เด็กชาย: หมาหายครับ ช่วยหาหน่อยได้ไหม?
Fortune teller: On the other side of the pond near your home, but it can move, let go. Next!
หมอดู: ด้านตรงข้ามของบ่อน้ำใกล้บ้านเธอ แต่มันเดินได้ รีบไปเร็ว คนถัดไป!
Man: Will she marry.....?
ผู้ชาย: เธอจะแต่ง…?
Fortune teller: You have no chance. Next!
หมอดู: นายไม่มีหวังหรอก คนถัดไป!
Girl: Will he receive my chocol...?
เด็กหญิง: เขาจะรับช็อกโก…?
Fortune teller: Yes, but he still won't love you. Next!
หมอดู: รับสิ แต่เขาก็ยังไม่รักเธออยู่ดี คนถัดไป!
Man: Have you seen my wife?
ผู้ชาย: เห็นภรรยาผมไหม?
Fortune teller: No. Next!
หมอดู: ไม่เห็น คนถัดไป!
Old man: Can you heal my dog?
ชายแก่: รักษาหมาให้ผมได้ไหม?
Fortune teller: No, go to a vet, and you still have to pay me. Next!
หมอดู: ไม่ได้ ไปหาสัตวแพทย์สิ แต่ยังต้องจ่ายมาหนึ่งเหรียญนะ คนถัดไป!
Child: Will I pass my exam next week?
เด็ก: หนูจะสอบผ่านไหมคะ สัปดาห์หน้า?
Fortune teller: Read more and you will, otherwise not. Next!
หมอดู: อ่านหนังสือเยอะๆแล้วจะผ่าน ถ้าไม่อ่านก็ไม่ผ่าน คนถัดไป!
Old woman: Can you revive my dead husband?
หญิงชรา: ช่วยปลุกชีวิตสามีที่เสียไปแล้วของฉันได้ไหมคะ?
Fortune teller: No, you need an entirely different kind of profession, and one copper please. Next!
หมอดู: ไม่ได้หรอก เธอต้องใช้อาชีพอื่นที่แตกต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง จ่ายมาด้วยหนึ่งเหรียญ คนถัดไป!
Child: Will you tell my fortune for free?
เด็ก: ช่วยทำนายให้ฉันฟรีๆได้ไหมคะ?
Fortune teller: No, and you have to pay one copper for this answer. Next!
หมอดู: ไม่ได้ และเธอก็ต้องจ่ายมาหนึ่งเหรียญเป็นค่าคำตอบนี้ด้วย คนถัดไป!
Homeless girl: Will I have a big house for my family when I grow up?
เด็กหญิงไร้บ้าน: ฉันจะมีบ้านหลังใหญ่ให้ครอบครัวตอนที่ฉันโตขึ้นไหมคะ?
Fortune teller: Maybe, let do your best. Next!
หมอดู: อาจจะ พยายามให้เต็มที่นะ คนถัดไป!
A couple: Will us two get married?
คู่รัก: พวกเราจะได้แต่งงานรึเปล่า?
Fortune teller: Yes, but not with each other, and I charge one copper from each of you. Next!
หมอดู: ได้สิ แต่ต่างคนต่างแต่งกับคนอื่นนะ และฉันขอเก็บหนึ่งเหรียญต่อคนนะ คนถัดไป!
Another man: That means I still have a chance then?
ชายอีกคน: นั่นก็หมายความว่าผมยังมีโอกาสใช่ไหม?
Fortune teller: Yes, but be careful, both of them heard you. Next!
หมอดู: ใช่ แต่ระวังหน่อยนะ ทั้งคู่ได้ยินเธอแล้ว คนถัดไป!
Women: I still can't find my ring.
ผู้หญิง: ฉันยังหาแหวนไม่เจอเลยค่ะ
Fortune teller: Search carefully. It's hidden in the corner of your rug under your bed, and one more copper please. Next!
หมอดู: หาดีๆ มันซ่อนอยู่ใต้มุมพรมใต้เตียงเธอ แล้วจ่ายมาด้วยอีกเหรียญ คนถัดไป!
Woman: Have you seen my husband?
ผู้หญิง: เห็นสามีของฉันไหมคะ?
Fortune teller: Yes, he is looking for you. If you wait here for a while, he might come. Next!
หมอดู: เห็น เขากำลังตามหาเธออยู่ ถ้าเธอรอตรงนี้สักพัก เขาอาจจะมาก็ได้ คนถัดไป!
Boy: I still can't find my dog.
เด็กชาย: ผมยังหาหมาไม่เจอเลยครับ
Fortune teller: Now the dog has walked to another side of your house, and one more copper please. Next!
หมอดู: ตอนนี้หมาของเธอมันเดินมาที่อีกด้านของบ้านแล้ว แล้วจ่ายมาอีกเหรียญหนึ่งด้วย คนถัดไป!
Child: I'm still not sure I can pass my exam next week.
เด็ก: หนูยังไม่มั่นใจเลยว่าจะสอบผ่านสัปดาห์หน้า
Fortune teller: What is the question? Better start reading now and you will have a better chance, and one more copper please. Next!
หมอดู: คำถามคืออะไร? เริ่มอ่านหนังสือเดี๋ยวนี้แล้วเธอจะมีโอกาสมากขึ้น แล้วจ่ายมาด้วยอีกหนึ่งเหรียญ คนถัดไป!
Girl: He ate my chocolate but he still don't want to be my boyfriend. Should I make more chocolate?
เด็กหญิง: เขาทานช็อกโกแลตฉันไปแล้วแต่ก็ยังไม่ยอมมาเป็นแฟนฉัน ฉันควรจะทำช็อกโกแลตเพิ่มไหมคะ?
Fortune teller: Yes, if you want to, but he will never ever be your boyfriend, and one more copper please. Next!
หมอดู: ได้สิ ถ้าอยากทำ แต่ไม่ว่าจะทำยังไง เขาก็ยังไม่มาเป็นแฟนของเธออยู่ดี แล้วจ่ายมาด้วยอีกหนึ่งเหรียญ คนถัดไป!
Old man: I have gone to the vet but my dog is still sick.
ชายแก่: ผมไปหาสัตวแพทย์มาแล้วแต่หมาของผมก็ยังป่วยอยู่
Fortune teller: Try another vet, but your dog might die anyway, and one more copper please. Next!
หมอดู: ลองสัตวแพทย์คนอื่นสิ แต่ยังไงหมามันอาจจะตายอยู่ดี แล้วจ่ายมาด้วยอีกหนึ่งเหรียญ คนถัดไป!
Women: I still can't find my ring after looking under the rug as you said.
ผู้หญิง: ฉันยังหาแหวนไม่เจอเลยหลังจากที่ดูใต้พรมแล้วตามที่เธอบอก
Fortune teller: From the left corner of your bedroom door, walk 3 steps towards the top left corner of your bed. The ring is hidden under the rug 3 inches away towards the left wall of your bedroom. How much more specific do you want me to be, and one more copper please. Next!
หมอดู: จากมุมซ้ายของประตูห้องนอนของเธอ เดิน 3 ก้าวตรงไปทางมุมซ้ายบนของเตียง แหวนมันจะซ่อนอยู่ใต้พรม 3 นิ้วห่างจากผนังด้านซ้ายของห้องนอนของเธอ เธอจะให้ฉันบอกละเอียดแค่ไหนกันนะ แล้วจ่ายมาด้วยอีกหนึ่งเหรียญ คนถัดไป!
Boy: I still can't find my dog.
เด็กชาย: ผมยังหาหมาไม่เจอเลย
Fortune teller: It has fallen into the pond and died alone, slowly and painfully. The corpse has sunk into the bottom of the pond. Find a new dog elsewhere, and one more copper please. Next!
หมอดู: มันเดินตกไปในบ่อน้ำแล้วก็ตายอย่างโดดเดี่ยว ช้าๆอย่างเจ็บปวด ศพของมันจมลงก้นบ่อไปแล้ว หาหมาตัวใหม่ที่อื่นนะ จ่ายมาด้วยอีกเหรียญ คนถัดไป!
Man: I still can't find my wife. Have you seen her?
ผู้ชาย: ผมยังหาภรรยาของผมไม่เจอเลย เห็นเธอบ้างรึเปล่า?
Fortune teller: Yes, I told her to wait for you here but she didn't believe me, and one more copper please. Next!
หมอดู: เห็นสิ ฉันบอกให้เธอรอคุณอยู่ที่นี่ แต่เธอไม่ยอมเชื่อ แล้วจ่ายมาด้วยอีกหนึ่งเหรียญ คนถัดไป!
Homeless girl: Can I have a small house right now, and another big house for my family when I grow up?
เด็กหญิงไร้บ้าน: หนูขอบ้านหลังเล็กๆตอนนี้ แล้วหลังใหญ่อีกหลังให้ครอบครัวตอนที่โตขึ้นได้ไหมคะ?
Fortune teller: No and maybe, respectively, and one more copper please. Next!
หมอดู: ไม่ได้และอาจจะ ตามลำดับ แล้วจ่ายมาด้วยอีกหนึ่งเหรียญ คนถัดไป!
Woman: Thank you. I am going to be married with a better man because of your advice.
ผู้หญิง: ขอบคุณค่ะ ฉันจะได้แต่งงานกับผู้ชายที่ดีกว่าเดิมเพราะคำปรึกษาของท่าน
Fortune teller: Congratulation, and one more copper please. Next!
หมอดู: ยินดีด้วยนะ แล้วจ่ายมาด้วยอีกหนึ่งเหรียญ คนถัดไป!
Man: Another man get my future wife because of you. You are going to pay for....
ผู้ชาย: ผู้ชายคนอื่นแย่งภรรยาในอนาคตของผมไปก็เพราะแก แกจะต้องชดใช้…
Fortune teller: I'm also a powerful magician. If you really want to fight me, better come fully equipped and bring a few of your friends, or else you will have no chance, and one more copper please. Next!
หมอดู: ฉันยังเป็นนักเวทย์ที่เก่งกาจอีกด้วย ถ้าอยากจะสู้กับฉันจริงๆ เตรียมอาวุธมาให้พร้อมแล้วก็พาเพื่อนมาด้วยสักสองสามคน ไม่งั้นคงไม่มีทางสู้ได้เลย แล้วก็จ่ายมาด้วยอีกหนึ่งเหรียญ คนถัดไป!
[Near the fortune teller's table]
[ใกล้กับโต๊ะของหมอดู]
Violet: Wow, she seems pretty good at it, right? Hi, come over here, Iris, Ruby, over here.
ไวโอเล็ต: โอ้โห ดูเหมือนเธอจะเชี่ยวชาญทีเดียวนะคะ มานี่สิไอริส รูบี้ ฉันอยู่นี่
Iris: She is a charlatan. These are all random answers she can make up in her mind on the spot. Tomorrow she won't be here because angry customers will come back, asking for a refund.
ไอริส: เธอเป็นนักต้มตุ๋น คำตอบทั้งหมดเป็นคำตอบมั่วๆที่เธอคิดขึ้นมาเองเดี๋ยวนั่นเลย พรุ่งนี้เธอคงไม่อยู่ที่นี่แล้วเพราะลูกค้าที่ไม่พอใจจะกลับมาขอเงินคืนจากเธอ
Ruby: What is a charlatan?
รูบี้: นักต้มตุ๋นแปลว่าอะไรคะ?
Iris: Never mind.
ไอริส: ช่างมันเถอะ
Sola, walking in with Almond: I guess so. At this rate, she can earn like 10 gold coins per day, more than an army's squad leader earns in a week, and tomorrow she just need to travel to another village.
โซล่าเดินเข้ามาพร้อมอัลมอนด์: ฉันก็คิดว่างั้น ด้วยอัตรานี้ เธอน่าจะมีรายได้ราว 10 เหรียญทองต่อวันเลยทีเดียว มากกว่าที่หัวหน้ากองทหารหาได้ในหนึ่งสัปดาห์เสียอีก แล้วพรุ่งนี้เธอก็แค่เดินทางต่อไปหมู่บ้านอื่น
Violet: I'm not very good at math, but if you girls said so.
ไวโอเล็ต: ฉันไม่ค่อยเก่งเลขสักเท่าไหร่ ถ้าพวกเธอบอกว่างั้นก็คงใช่
Lord: Come on...girls. It's just 1 copper. Pretty OK for a cost of entertainment.
ลอร์ด: เอาน่า…สาวๆ ก็แค่ 1 เหรียญทองแดง ก็เหมาะสมสำหรับค่าความบันเทิงใช่ไหมล่ะ
Ruby: Why don't you try it, my lord. You might get a glimpse of your past, and the memory you lost.
รูบี้: ทำไมไม่ลองดูล่ะคะ ท่านอาจจะมองเห็นอดีต แล้วก็ความทรงจำที่หายไปก็ได้
Violet: Good idea, Ruby. If we pay her 1 gold coin, we can ask her 10 questions.
ไวโอเล็ต: ไอเดียดีมาก รูบี้ ถ้าเราจ่ายเงินให้เธอ 1 เหรียญทอง เราก็จะถามคำถามเธอได้ 10 ข้อสินะ
Sola: It's 100, Violet.
โซล่า: 100 ข้อต่างหาก ไวโอเล็ต
Ruby: Then, our gold coins are useless then, we want to ask her only a few questions.
รูบี้: งั้นเหรียญทองของเราก็ไร้ประโยชน์สินะคะ เราอยากถามคำถามแค่ไม่กี่ข้อเท่านั้น
Sola: .....
Iris: Yes, I want to know about his past too. When I was born, he practically has lost all of his memory, even before he went into his slumber. He didn't even remember the yggdrasil and anything that had happened a few days ago.
ไอริส: ดีค่ะ ฉันก็อยากรู้อดีตของท่านลอร์ดเหมือนกัน ตอนฉันเกิด เขาก็เสียความทรงจำไปแทบจะหมดแล้ว แม้แต่ช่วงก่อนที่เขาจะหลับยาว เขายังจำไม่ได้เลยว่าต้นอิกดราซิลคืออะไร รวมทั้งเรื่องทุกอย่างที่เพิ่งเกิดขึ้นเมื่อไม่กี่วันก่อน
Sola: Didn't you just say she is a charlatan earlier.
โซล่า: เธอเพิ่งบอกไปว่าเขาเป็นนักต้มตุ๋นไม่ใช่เหรอ
Iris: Oops. Anyway, let try it just for fun.
ไอริส: อุ๊บ ยังไงก็ลองดูสนุกๆก็แล้วกัน
[Near the end of a very long queue]
[ใกล้ปลายแถวของคิวที่ยาวมาก]
Lord: The queue is so long again, and this time there will be no Queen of Rose rushing out to welcome us.
ลอร์ด: เจอคิวยาวๆอีกแล้ว และคราวนี้คงไม่มีราชินีกุหลาบวิ่งออกมาต้อนรับเราหรอกนะ
Almond, walking to a spot nearby and shouts: One free gold coin for everyone, get in this queue, answer a few questions about yourself and you will get 1 gold coin. Hurry up before the coin is run out.
อัลมอนด์เดินไปยังบริเวณใกล้ๆแล้วตะโกน: หนึ่งเหรียญทองฟรีสำหรับทุกคน เข้าคิวนี้สิ ตอบคำถามไม่กี่ข้อเกี่ยวกับตัวเองแล้วรับหนึ่งเหรียญทองทันที รีบหน่อยนะก่อนเหรียญจะหมด
The fortune teller's queue disappears in an instant. The fortune teller herself is hesitating whether she should get into the new queue or not.
คิวของหมอดูหายวับไปทันที ตัวหมอดูเองกำลังลังเลว่าจะไปเข้าคิวใหม่ดีหรือเปล่า
Lord: Wow, she is pretty clever, isn't she?
ลอร์ด: ว้าว เธอฉลาดพอตัวเลยใช่ไหมเนี่ย?
Sola: Yes, better than myself in some aspects, but let do it before we lost our fortune teller.
โซล่า: ใช่แล้วค่ะ ฉลาดกว่าฉันอีกในบางด้าน แต่รีบไปเถอะก่อนที่เราจะเสียหมอดูของเราไป
[At the fortune teller's table]
[ที่โต๊ะของหมอดู]
Iris: Hello, may I enjoy your service?
ไอริส: สวัสดีจ๊ะ ขอใช้บริการหน่อยได้ไหม?
Fortune teller: Yes, one copper please.
หมอดู: ได้สิ จ่ายมาเลยหนึ่งเหรียญ
Iris: Could you come talk with us over there? The new queue starts to cause quite a chaos around the area.
ไอริส: เธอไปคุยกับเราตรงโน้นได้ไหม? คิวใหม่เริ่มจะทำให้เกิดความวุ่นวายขึ้นแถวนี้แล้ว
Fortune teller: Yes, I can and I will, one more copper please.
หมอดู: ได้สิ ฉันทำได้และฉันจะทำ แล้วก็จ่ายมาด้วยอีกหนึ่งเหรียญ
Sola, whispering: Calm down Iris. With the money we have, we can do this practically forever till the end of time.
โซล่ากระซิบ: ใจเย็นไว้ไอริส ด้วยจำนวนเงินที่เรามี เราสามารถจ่ายได้ไปตลอดกาลจนถึงวันสิ้นโลก
Iris, whispering: My lord, better start asking the real question before we run out of copper coins. Our coins are mostly gold.
ไอริสกระซิบ: เริ่มถามคำถามของจริงเถอะค่ะ ก่อนเหรียญทองแดงของเราจะหมด เหรียญส่วนใหญ่ของเราเป็นเหรียญทองคำ
Sola: I will get more copper coins real quick. Everyone please continue.
โซล่า: ฉันจะรีบไปแลกเหรียญทองแดงมานะ ทุกคนถามกันต่อได้
Lord: Tell me about yourself.
ลอร์ด: เล่าเรื่องตัวเธอเองมาหน่อย
Fortune teller: I am just a generic fortune teller, and one copper please.
หมอดู: ฉันเป็นแค่หมอดูธรรมดาๆ แล้วก็จ่ายมาด้วยหนึ่งเหรียญ
Lord: With unique sprite and all, do you want me to believe that?
ลอร์ด: แต่กราฟฟิกตัวละครของเธอไม่เหมือนหมอดูทั่วไปเลยนี่ เธออยากให้ฉันเชื่อเหรอ?
Iris: Huh? What?
ไอริส: เอ๊ะ? อะไรนะ?
Fortune teller: No, I don't really want you to believe that. I perfectly understand what you mean, but do you think this is the most appropriate place to talk about how two-dimensional bitmap work? and one copper please.
หมอดู: ไม่..ฉันไม่อยากให้ท่านเชื่อ ฉันเข้าใจดีว่าท่านหมายถึงอะไร แต่ท่านคิดว่าที่นี่เหมาะสำหรับการคุยเรื่องกราฟฟิกหรือเปล่า? แล้วก็จ่ายมาด้วยอีกหนึ่งเหรียญ
Iris: Could you two stop talking about what everyone else can't understand?
ไอริส: ทั้งสองคนหยุดคุยเรื่องที่คนอื่นไม่เข้าใจได้ไหมคะ?
Fortune teller: Yes, I can, and one copper please.
หมอดู: ได้สิ จ่ายมาด้วยอีกหนึ่งเหรียญ
Sola, rushing in with a bag full of copper coins: All these coins for an hour of your answers. I think someone might be really fed up by the word "one copper please"
โซล่ารีบวิ่งมาพร้อมกับเหรียญทองแดงเต็มถุง: เอ้า เหรียญพวกนี้สำหรับคำตอบหนึ่งชั่วโมงของเธอ ฉันคิดว่าใครบางคนอาจจะเบื่อเต็มทนกับคำว่า “จ่ายมาด้วยหนึ่งเหรียญ” แล้วก็ได้นะ
Fortune teller: I accept you offer. From now on you don't need to pay a copper coin for anything that I can answer.
หมอดู: ฉันรับข้อเสนอของเธอ ตั้งแต่นี้ไปเธอไม่ต้องจ่ายเหรียญทองแดงอีกแล้วสำหรับทุกคำถามที่ฉันตอบได้
Sola: In retrospect, I should have paid you with gold coins of equal value instead.
โซล่า: มาคิดดูแล้ว ฉันควรจะจ่ายด้วยเหรียญทองที่มีมูลค่าเท่ากันแทนนะ
Lord: Oh, by the way, what is your name, fortune teller?
ลอร์ด: อ้อ…แล้วเธอชื่ออะไรล่ะ ท่านหมอดู?
Fortune teller: I am sorry I refuse to answer that question. Here is a refund of one copper.
หมอดู: ขอโทษที่ฉันปฏิเสธจะตอบคำถามข้อนี้ เอานี่ฉันคืนให้หนึ่งเหรียญ
Iris picks it up and throws it far away.
ไอริสหยิบเหรียญนั้นขึ้นมาแล้วปาทิ้งไปไกลลิบ
Lord: Could you tell me about my past? I want to know about my past.
ลอร์ด: ช่วยตอบคำถามเกี่ยวกับอดีตของผมได้ไหม? ผมอยากรู้เรื่องอดีตของผม
Fortune teller: Yes, but not with some difficulty. Your past is different, one more copper please, oops, no need, sorry, it has become a habit.
หมอดู: ได้สิ แต่มันมีอุปสรรคอยู่บ้าง อดีตของท่านไม่เหมือนใคร จ่ายมาด้วยอีกหนึ่งเหรียญ เอ้ย ขอโทษที มันติดเป็นนิสัยไปแล้ว
Lord: Tell me more about it. How can we avoid this difficulty?
ลอร์ด: อธิบายต่อสิ เราจะกำจัดอุปสรรคที่ว่านี้ได้อย่างไร?
Fortune teller: Your past are clouded by a powerful force. I can overcome it to some extent but I need 3 days to prepare and 1,000 gold coins.
หมอดู: อดีตของท่านถูกบดบังด้วยพลังอันแข็งแกร่ง ฉันสามารถเอาชนะมันได้ในระดับหนึ่ง แต่ต้องใช้เวลาเตรียมการ 3 วันแล้วก็เหรียญทอง 1,000 เหรียญ
Iris: I told you she is a charlatan! How come you charge everyone else 1 copper and charge us ten thousand times more.
ไอริส: ฉันบอกท่านแล้วว่าเธอเป็นนักต้มตุ๋น! ทำไมเธอถึงเก็บเงินจากคนอื่นแค่ 1 เหรียญทองแดง แต่เก็บเราแพงกว่าถึงหนึ่งหมื่นเท่า
Sola thinks: [She messed up her calculation a bit but better not bring that up right now.]
โซล่าคิด: [เธอคำนวณผิดไปนิดหน่อย แต่อย่าเพิ่งพูดถึงเรื่องนี้ดีกว่า]
Sola: Let our lord decide. It's his money after all.
โซล่า: ให้ท่านลอร์ดของเราตัดสินใจก็แล้วกัน ยังไงมันก็เงินของเขา
Lord: Well, we will think about it. Do you know any other fortune tellers around here?
ลอร์ด: อืม ขอพวกเราคิดดูก่อนก็แล้วกัน เธอรู้จักหมอดูคนอื่นแถวนี้อีกไหม?
Fortune teller: I think now there should be one west from here, where Water yggdrasil are.
หมอดู: ฉันคิดว่าตอนนี้น่าจะมีอยู่ที่ทางทิศตะวันตกจากที่นี่ แถวต้นอิกดราซิลน้ำ
Lord: OK, thank you for your answer. See you later.
ลอร์ด: ขอบใจมากสำหรับคำตอบ แล้วเจอกันใหม่นะ
Fortune teller: Thank you for loads of copper coin. See you later.
หมอดู: ขอบคุณมากสำหรับเหรียญทองแดงพวกนี้ แล้วเจอกันใหม่นะคะ
Almond: Are you sure, my lord? A thousand gold coins are just a small pocket change for us.
อัลมอนด์: ท่านแน่ใจหรือคะ? หนึ่งพันเหรียญทองคำมันก็แค่เศษเงินสำหรับพวกเรา
Lord: I haven't got used to spending that many gold coins, I guess, and we should be back at the castle before nightfall, since there are 2 children with us.
ลอร์ด: ผมยังไม่ค่อยชินกับการใช้จ่ายเหรียญทองคำมากมายขนาดนี้ล่ะมั้ง และเราก็ควรจะกลับปราสาทก่อนค่ำ เพราะเรามีเด็ก 2 คนมากับเราด้วย
Iris: She is a charlatan!
ไอริส: เธอมันนักต้มตุ๋น!
[In a shop with a sign: Advanced Magic Item]
[ในร้านที่มีป้าย: ไอเท็มเวทย์ชั้นสูง]
Ruby: Wow, there are so many weird items here.
รูบี้: ว้าว ที่นี่มีไอเท็มแปลกๆเพียบเลย
Sola: My lord, we should carefully choose and buy only some good ones that might benefit our cause.
โซล่า: เราควรเลือกอย่างรอบคอบแล้วซื้อเฉพาะไอเท็มดีๆที่จะเป็นประโยชน์กับเรานะคะ
Almond: How much do all items in your shop cost, sir?
อัลมอนด์: ไอเท็มทั้งหมดในร้านนี้ราคาเท่าไหร่คะ?
Sola: ... or just buy them all and think later.
โซล่า:….หรือซื้อมันให้หมดเลยแล้วค่อยคิดทีหลังก็ได้
Shopkeeper: Wahahaha, little girl. Not only you are so cute, you have a good humor too.
เจ้าของร้าน: 55555 สาวน้อย ไม่เพียงแต่เธอจะน่ารักเท่านั้น เธอยังมีอารมณ์ขันอีกด้วย
Almond lays a sizable bag of gold coins onto the counter.
อัลมอนด์วางถุงทองคำขนาดพอประมาณลงบนโต๊ะ
Almond: Is this enough, sir.
อัลมอนด์: แค่นี้พอไหมคะ
[A few seconds of silence have passed]
[หลายวินาทีแห่งความเงียบผ่านไป]
Shopkeeper: You got the place and the land beneath it too. Thank you for your patronage.
เจ้าของร้าน: เธอได้ร้านนี้แล้วก็ที่ดินไปด้วยเลย ขอบคุณที่มาอุดหนุน
Sola: She know how to use money.
โซล่า: เธอรู้จักใช้เงินจริงๆ
Shopkeeper, far away in the back: Darling, we have been rich. Let move our shop to the business district in Midland.
เจ้าของร้านเดินไปหลังร้าน: ที่รัก พวกเรารวยกันแล้ว ย้ายร้านของเราไปที่ย่านธุรกิจในมิดแลนด์กันเถอะ
Shopkeeper, walking back: Come visit us in Midland if you have a chance. Farewell, we are moving right now.
เจ้าของร้านเดินกลับมา: แวะมาที่ร้านเราที่มิดแลนด์บ้างนะถ้ามีโอกาส ลาก่อน พวกเราจะออกเดินทางกันเดี๋ยวนี้เลย
Iris: Well, this village no longer has an item shop.
ไอริส: อืม ตอนนี้หมู่บ้านนี้ไม่มีร้านไอเท็มอีกแล้ว
Violet: Check this one. The description said "Power scouter, used to measure overall fighting power of a person"
ไวโอเล็ต: ดูนี่สิ คำอธิบายเขียนไว้ว่า “เครื่องวัดพลัง ใช้วัดพลังต่อสู้ทั้งหมดของเป้าหมาย”
Ruby: Let me use it on our lord. Wow, 45? Is that high?
รูบี้: ให้ฉันลองใช้วัดท่านลอร์ดนะคะ ว้าว 45? สูงไหมคะ?
Iris: On the path to yggdrasil, Sola said that I'm about 10, if I remember correctly.
ไอริส: ระหว่างทางไปอิกดราซิล โซล่าบอกว่าฉันมีพลังราว 10 ถ้าจำไม่ผิดนะ
Ruby, moving closer to the lord: Really? Wow, I always know you are stronger than you look. A man should be about 4 times stronger than a woman, right, sis?
รูบี้เคลื่อนเข้าใกล้ท่านลอร์ด: จริงเหรอคะ? ว้าว ฉันรู้อยู่แล้วว่าท่านลอร์ดแข็งแกร่งกว่าที่เห็น ผู้ชายควรจะแข็งแรงกว่าผู้หญิงสี่เท่าจริงไหมคะพี่สาว?
Violet: Our lord is a very humble man and always hide his true power. He will use it to safe us only when we are truly in trouble.
ไวโอเล็ต: ท่านลอร์ดของเราเป็นผู้ชายที่ถ่อมตัวและซ่อนพลังที่แท้จริงของเขาเอาไว้ เขาจะใช้ปกป้องพวกเราเฉพาะตอนที่พวกเราลำบากจริงๆเท่านั้น
Lord: I have a very strong hunch that there must be something wrong somewhere in this chain of reasoning.
ลอร์ด: รู้สึกสังหรณ์อย่างหนักว่าต้องมีอะไรผิดพลาดไปตรงไหนสักแห่งกับการวิเคราะห์ครั้งนี้
Sola, with a dry smile: Let try it on Astille.
โซล่ายิ้มแห้งๆ: ลองวัดแอสทิลดูสิคะ
Ruby: Oh my deity, 4263.
รูบี้: ไม่จริงน่า 4263
Lord: What? Oh I get it.
ลอร์ด: ไรนะ? อ๋อ เข้าใจแล้ว
Violet: Something must be wrong, my lord. Use it on Sola then.
ไวโอเล็ต: อะไรมันผิดไปหรือเปล่าคะ ลองใช้กับโซล่าซิ
Sola: No, you shoul....
โซล่า: ไม่นะ อย่า…
Ruby: It's done.
รูบี้: กดไปแล้ว
As faint smoke come out, the device is not working anymore.
ควันจางๆลอยออกมา เครื่องมือไม่ทำงานอีกแล้ว
Sola: Let Almond explain. My throat is dry.
โซล่า: ให้อัลมอนด์อธิบายก็แล้วกัน ฉันคอแห้ง
Almond: Every kinds of device are designed with certain limited range of use. Think of a weighing scale, it can measure a weight of a person with no trouble, perhaps around a range of 0 to 200 kgs, but if you use it to weigh an elephant even once, it will break and can never be used again. Some devices have some measures to prevent overloading like this, but perhaps not this one.
อัลมอนด์: อุปกรณ์ทุกอย่างถูกออกแบบมาให้มีขอบเขตการใช้งานค่าหนึ่ง ลองนึกถึงตราชั่งน้ำหนัก มันสามารถวัดน้ำหนักของคนได้อย่างไม่มีปัญหา บางทีอาจจะอยู่ในช่วง 0 ถึง 200 กก. แต่ถ้าเอามาใช้วัดน้ำหนักของช้างแม้แต่เพียงครั้งเดียว มันก็จะพังและไม่สามารถใช้งานได้อีก อุปกรณ์บางอย่างมีมาตรการป้องกันการใช้งานหนักเกินแบบนี้ แต่เครื่องนี้อาจจะไม่มี
Almond: I think this device has been calibrated so that 100 is the power of average unarmed male human. So, that's why our lord get 45. The number 10 iris got is on an entirely different unit of measurement.
อัลมอนด์: ฉันคิดว่าอุปกรณ์ชิ้นนี้ถูกปรับตั้งมาให้ 100 เป็นพลังเฉลี่ยของมนุษย์ผู้ชายไร้อาวุธ ดังนั้นท่านลอร์ดจึงได้ค่า 45 ส่วนตัวเลข 10 ที่ไอริสได้มานั้นมันเป็นคนละหน่วยวัดกัน
Lord thinks: [Everyone please leaves this weak, not even half a man alone T_T, oh cheese, better not piss Astille too from now on, she can certainly kill me in one strike if she want to]
ท่านลอร์ดคิด: [ทุกคนปล่อยผู้ชายอ่อนแอ ไม่ได้ครึ่งหนึ่งของผู้ชายปกติอย่างฉันไว้คนเดียวเถอะ โอ้..ไม่นะ ต่อไปนี้ก็ต้องระวังไม่ให้แอสทิลโมโหด้วย เธอฆ่าผมได้ด้วยการโจมตีเพียงครั้งเดียวแน่นอนถ้าเธอต้องการ]
Iris: Oh, that makes sense. Never mind. Let play another item.
ไอริส: อ๋อ มันก็มีเหตุผลอยู่นะ ช่างมันเถอะ เล่นไอเท็มชิ้นอื่นกันเถอะ
Ruby: Look at this jug, water keep flowing out non-stop.
รูบี้: ดูเหยือกใบนี้สิคะ น้ำไหลออกมาไม่หยุดเลย
Violet: Wow, floating silver coin.
ไวโอเล็ต: ว้าว เหรียญเงินลอยได้
Astille is playing quietly with a top that spins forever.
แอสทิลกำลังเล่นเงียบๆกับลูกข่างที่หมุนไม่หยุด
Ruby: What is this, Sola?
รูบี้: นี่มันอะไรน่ะ โซล่า?
Sola: A flute, a kind of wind musical instrument, not actually a magical item though. You block some of the holes with your fingers and blow into it.
โซล่า: ขลุ่ย เป็นเครื่องดนตรีประเภทเป่าชนิดหนึ่ง จริงๆแล้วไม่ใช่ไอเท็มเวทย์หรอกนะ ลองเอานิ้วกั้นรูบางรูแล้วเป่าสิ
Ruby: OK, like this... and this?
รูบี้: ค่ะ แบบนี้…แล้วก็แบบนี้?
Lord: Huh, you played this somewhere else before? You have quite a talent.
ลอร์ด: หืม? เธอเคยเล่นที่ไหนมาก่อนรึเปล่าน่ะ? เธอมีพรสวรรค์มากเลย
Ruby: [giggle]
รูบี้: อิๆ
Iris: She has a talent in practically almost everything, except intelligence.
ไอริส: เธอมีพรสวรรค์ในเกือบจะทุกอย่างเลยค่ะ ยกเว้นสติปัญญา
Ruby: Sis!
รูบี้: พี่!
Iris: That's not a sarcasm though. You name it, fighting, jumping, swimming, sculpture, dancing, embroidery, cooking, music, art...
ไอริส: ไม่ได้ประชดนะคะ ไม่ว่าจะเป็นการต่อสู้ การกระโดด การว่ายน้ำ การปั้น การเต้นรำ การเย็บปักถักร้อย การทำอาหาร ดนตรี ศิลปะ …
Ruby: Love you sis.
รูบี้: รักพี่สาวมากเลย
Iris: But a bit stupid.
ไอริส: แต่ออกจะโง่นิดนึง
Ruby: Love you only half.
รูบี้: รักแค่ครึ่งเดียวแล้ว
Iris, hugging Ruby from behind: And as a maiden, her nectar has the best quality of all maidens, both in scent and taste. She usually doesn't produce much though. Come taste it, my lord.
ไอริสกอดรูบี้จากด้านหลัง: แล้วก็ในฐานะสาวดอกไม้ น้ำหวานของเธอมีคุณภาพดีที่สุดในบรรดาสาวดอกไม้ทุกคนค่ะ ทั้งในด้านกลิ่นและรสชาติ แต่ปกติแล้วเธอผลิตออกมาไม่ค่อยเยอะหรอก มาลองชิมดูสิคะ
Ruby: No, sis.
รูบี้: ไม่นะพี่
Iris: The lord won't taste you if you say no, you know. He is quite a gentleman. Do you want him to taste it or not?
ไอริส: รู้ไหมว่าท่านลอร์ดจะไม่ชิมเธอนะถ้าเธอพูดว่าไม่ เขาค่อนข้างจะเป็นสุภาพบุรุษ เธออยากให้เขาชิมหรือไม่อยาก?
Ruby nods.
รูบี้พยักหน้า
Iris: Too bad, I think our lord doesn't want to taste someone like you. He has a lot of other maidens to taste already.
ไอริส: แย่จัง ดูเหมือนว่าท่านลอร์ดจะไม่อยากชิมคนแบบเธอ เขามีสาวดอกไม้คนอื่นให้ชิมอยู่เยอะแล้ว
Ruby: ....
Lord: All right...all right. [Hmm..similar trick Sola used on me earlier]
ลอร์ด: โอเคๆ [หืม...แผนเดียวกับที่โซล่าใช้ก่อนหน้านี้]
While still hugging Ruby from behind, Iris picks the end of Ruby's braided pony tail, and hand it to the lord.
ระหว่างที่ยังกอดรูบี้จากด้านหลัง ไอริสก็หยิบปลายหางเปียของรูบี้ขึ้นมาแล้วส่งให้ท่านลอร์ด
Iris: Massage this red flower attached to the end of her pony tail. She won't give much nectar unless you massage it well.
ไอริส: นวดดอกไม้สีแดงที่ติดอยู่กับปลายหางเปียของเธอสิคะ น้ำหวานจะไม่ออกถ้าท่านนวดไม่ดี
Ruby: Be gentle with me please. No, stop, stop...
รูบี้: อ่อนโยนกับฉันหน่อยนะคะ ไม่นะ หยุด หยุด…
Iris: Stop moving too much, OK? Or else he can't massage your flower well.
ไอริส: หยุดขยับตัวเยอะนักได้ไหม? ไม่อย่างนั้นเขาจะนวดดอกไม้ของเธอไม่ถนัดนะ
Ruby: I can't.... please stop, it's too....
รูบี้: ไม่ไหวแล้ว…หยุดเถอะ มันรู้สึกว่า…
Ruby's scent starts to fill up the room. Her scent is far sweeter than Jasmine's
กลิ่นของรูบี้เริ่มกระจายไปทั่วห้อง กลิ่นของเธอช่างหอมหวานกว่าของจัสมินมากนัก
Iris: She still hasn't stopped moving. Let me help you by holding her in place, my lord.
ไอริส: เธอยังไม่หยุดขยับตัวเลย ให้ฉันจับเธอให้อยู่นิ่งๆดีไหมคะท่านลอร์ด
Ruby: No....sis...no... Please don't....
รูบี้: ไม่นะ…พี่…ไม่… อย่านะ….
Iris: Do you want to do it or not, Ruby? Should we take your words literally or what? The lord and me do not want to force this on you, you know?
ไอริส: เธออยากจะให้ทำหรือไม่ให้ทำ รูบี้? พวกเราควรจะตีความหมายของเธอตามตัวอักษรหรือว่าไง? ท่านลอร์ดกับฉันไม่อยากบังคับเธอทำแบบนี้นะ รู้ไหม?
Ruby: Whatever I say please don't stop. They are just meaningless words. From now on, please ignore every words I say.
รูบี้: ไม่ว่าฉันจะพูดอะไรก็อย่าหยุดนะคะ มันก็แค่คำพูดไร้ความหมาย ต่อไปนี้ฉันจะพูดอะไรก็ไม่ต้องฟังทั้งนั้น
Ruby breathes a lot faster, her cheek reddens....
รูบี้หายใจเร็วขึ้นมาก แก้มของเธอเป็นสีแดง
Ruby: No..it hurts. It hurts... The nectar almost...
รูบี้: ไม่นะ…เจ็บ เจ็บจัง…. น้ำหวานเกือบจะ….
Violet: Hi, have you girls found any good items...huh? All of you are in a middle of something?
ไวโอเล็ต: ว่าไง พวกเธอเจอไอเท็มดีๆกันบ้างไหม…เหอ? กำลังทำอะไรกันอยู่คะทุกคน?
The lord drops Ruby's pony tail from his hand.
ท่านลอร์ดปล่อยหางเปียของรูบี้ออกจากมือ
Ruby seems really upset, with tears filling her eyes.
รูบี้ดูเหมือนจะอารมณ์เสียหนัก น้ำตายังคลอตาของเธอ
Violet: Are you OK, Ruby? Why are you crying?
ไวโอเล็ต: เป็นอะไรหรือเปล่ารูบี้? ร้องไห้ทำไม?
Iris: Our lord wanted to taste Ruby's nectar. She said don't, no, stop, it hurts, several times, but the lord probably wanted her nectar so badly he refused to stop. I come in to help my little sister but the lord doesn't seem to care and keeps doing it. That's probably why Ruby is crying.
ไอริส: ท่านลอร์ดอยากจะลองชิมน้ำหวานของรูบี้ เธอบอกว่าไม่ อย่า หยุด เจ็บนะ ตั้งหลายครั้ง แต่ท่านลอร์ดอาจจะอยากชิมน้ำหวานของเธอมากจนไม่หยุดทำ ฉันเข้ามาเพื่อช่วยน้องสาวของฉัน แต่ท่านลอร์ดก็ดูเหมือนจะไม่สนใจและยังทำต่อไป นั่นอาจจะเป็นเหตุผลที่ทำให้รูบี้ร้องไห้
Lord thinks: [Hey...hey...you are also one of the accomplice. These misleading truths are so scary...and this 'probably' cheese can't help either]
ลอร์ดคิด: [เฮ้ๆ ….เธอน่ะเป็นหนึ่งในตัวการเลยแหละ คำพูดที่ทำให้เข้าใจผิดพวกนี้ช่างน่ากลัวจริงๆ…แล้วก็คำว่า ‘อาจจะ’ นี่ก็ร้ายจริงๆเลย]
Violet: My lord, I'm very disappointed in you. At the market, you told me that each and every maidens shall have their own free will, and now you are doing this to Ruby?
ไวโอเล็ต: ท่านลอร์ด ฉันผิดหวังในตัวท่านมาก ที่ตลาดท่านบอกกับฉันว่าสาวดอกไม้ทุกคนมีอิสระที่จะทำตามหัวใจตัวเอง แล้วตอนนี้ท่านมาทำแบบนี้กับรูบี้เหรอคะ?
Iris thinks: [These guys are so fun]
ไอริสคิด: [สนุกจริงๆเลย]
Iris: Please forgive our lord, Violet. I'm sure deep down inside he is a good guy. He might just have lost control for only a moment because he wanted to taste her nectar so much. Perhaps you should give some of yours to him later in the castle.
ไอริส: ยกโทษให้ท่านลอร์ดด้วยเถอะ ไวโอเล็ต ฉันมั่นใจว่าลึกๆแล้วเขาเป็นคนดี เขาอาจจะเสียการควบคุมตัวเองไปแค่ครู่เดียวเพราะเขาอยากทานน้ำหวานของรูบี้มากจริงๆ บางทีถ้ากลับปราสาทไปแล้วเธอน่าจะให้เขาชิมน้ำหวานของเธอบ้างนะ
Lord thinks: [Hey, hey, you stop playing good girl's role right now.]
ลอร์ดคิด: [เฮ้ๆ หยุดเล่นบทคนดีได้แล้ว]
Violet, blushing: If that's what my lord wishes.
ไวโอเล็ตหน้าแดง: ถ้าท่านลอร์ดต้องการแบบนั้น
Violet: Ruby, are you OK? Your face still reddens and you seem really upset. My poor little sister. Let me check if you are OK.
ไวโอเล็ต: รูบี้ เธอเป็นยังไงบ้าง? หน้าของเธอยังแดงอยู่เลย แล้วเธอก็ดูเหมือนจะอารมณ์ไม่ดีด้วย น้องสาวที่น่าสงสารของฉัน ให้ฉันตรวจดูหน่อยนะว่าเธอไม่เป็นอะไร
Violet's hands reach for Ruby's flower, checking it.
มือของไวโอเล็ตเอื้อมไปจับดอกไม้ของรูบี้เพื่อตรวจดู
Ruby: Please don't. It's still very sensitive. No.. don't or else I won't be able to...
รูบี้: อย่านะ มันยังอ่อนไหวอยู่ ไม่นะ…อย่าจับไม่อย่างนั้นฉันคง….
Violet: Stop talking, Ruby. I have to make sure that you are OK. There are bruises all over the petals. Let me check the pistil.
ไวโอเล็ต: หยุดพูดได้แล้ว รูบี้ ฉันต้องตรวจให้แน่ใจว่าเธอไม่เป็นอะไร มีรอยฟกช้ำทั่วกลีบดอกเลยนี่ ให้ฉันดูเกสรหน่อยนะ
Ruby: Please don't touch it....It’s still…..I can’t.....
รูบี้: อย่าแตะนะ…มันยัง….ฉันไม่ไหวแล้ว.…
A transparent red nectar splashes out from the flower, soaking all over Violet's hands and face.
น้ำหวานสีแดงใสพุ่งออกมาจากดอกไม้ เลอะมือและหน้าของไวโอเล็ตเต็มไปหมด
Ruby is now crying instead.
ตอนนี้รูบี้ร้องไห้
Violet: Look what you have done, my lord. She is crying hard due to the pain and damage you did to her flower and her feeling. Look at all her tears and tell me you don't feel a slightest bit of guilt?
ไวโอเล็ต: ท่านลอร์ด ดูสิคะว่าท่านทำอะไรลงไป เธอร้องไห้หนักเลยเพราะความเจ็บปวดและความเสียหายที่ท่านทำกับดอกไม้และความรู้สึกของเธอ ดูน้ำตาของเธอแล้วบอกฉันสิคะว่าท่านไม่รู้สึกผิดอะไรสักนิดเลย?
Sola: It's OK, Violet. I think they are good kind of tears.
โซล่า: ไม่เป็นไรหรอก ไวโอเล็ต ฉันคิดว่ามันเป็นน้ำตาแบบที่ดีน่ะ
Violet: Huh?
ไวโอเล็ต: เหอ?
Iris: My lord, taste it on Violet's face. That's the best nectar in the whole maiden's world. I don't want to waste it, and it has never come out in such a large quantity like this.
ไอริส: ชิมน้ำหวานที่หน้าของไอริสสิคะ มันเป็นน้ำหวานที่ดีที่สุดในบรรดาน้ำหวานทั้งหมดของสาวดอกไม้เลย ฉันไม่อยากให้มันเสียของน่ะ และมันก็ไม่เคยออกมาเยอะขนาดนี้มาก่อนเลย
Lord, whispering: Violet is still very angry with me, you know.
ท่านลอร์ดกระซิบ: แต่ไวโอเล็ตยังโกรธฉันอยู่มากเลยนะ
Iris: Fine. I'll eat it all myself. Hmm...soooo good...this concentrated beautiful scent....HEAVEN....you are so worthy to be my beloved sister.
ไอริส: ดี! งั้นฉันทานคนเดียวก็ได้ อืม…อร่อยจริงๆ….กลิ่นอันงดงามที่เข้มข้นแบบนี้…สวรรค์….รูบี้ เธอช่างควรคู่กับการเป็นน้องสาวของฉันจริงๆ
Lord: Now I really want to taste it.
ลอร์ด: ตอนนี้อยากจะชิมบ้างซะแล้ว
Violet: I found a lot of rings, necklaces and pendants over here.
ไวโอเล็ต: ฉันเจอแหวน สร้อย แล้วก็จี้หลายอันเลยตรงนี้
Iris: There is jewelry too. Do they have magical property, Sola?
ไอริส: เครื่องเพชรพลอยพวกนี้ด้วย พวกมันมีคุณสมบัติทางเวทมนตร์หรือเปล่า โซล่า?
Sola: Slightly. The attribute boost is way too low for us anyway.
โซล่า: มีนิดหน่อย แต่พลังบวกสถานะของมันต่ำเกินไปสำหรับพวกเรา
Iris: But they can still be used as ornament, right?
ไอริส: แต่มันก็ยังใช้เป็นเครื่องประดับได้ใช่ไหมล่ะ?
Sola: Definitely.
โซล่า: ได้แน่นอน
Iris: My lord, let get some good one for our princess in pink. I'm sure she will love it.
ไอริส: ท่านลอร์ด เลือกอันดีๆไปฝากเจ้าหญิงชุดชมพูของเราสิคะ ฉันมั่นใจว่าเธอต้องชอบแน่
Lord: Uh, yeah.
ลอร์ด: เอ่อ โอเค
Sola: Let get all of them back for maidens who stays at the castle, as souvenirs. I feel a little bit guilty that I left all of them there, except Lily of course.
โซล่า: ทุกคนเก็บเครื่องประดับทั้งหมดเป็นของที่ระลึกให้คนอื่นที่ปราสาทด้วยนะ ฉันรู้สึกผิดนิดหน่อยที่ทิ้งพวกเขาไว้ที่นั่น แน่นอนว่ายกเว้นลิลลี่
Violet: Look at this thorny necklace. Holly must like it.
ไวโอเล็ต: ดูสร้อยหนามเส้นนี้สิคะ ฮอลลี่ต้องชอบแน่
Lord: Are you sure about that...
ลอร์ด: แน่ใจเรอะ…
Sola: Since half of the items are junk, everyone put what you think is good into this sack or keep it with yourself.
โซล่า: ครึ่งหนึ่งของไอเท็มพวกนี้มันขยะ ทุกคนหยิบของที่คิดว่าดีใส่กระสอบใบนี้หรือจะเก็บไว้กับตัวก็ได้
Iris: Almost time to go somewhere else.
ไอริส: เกือบถึงเวลาต้องไปที่อื่นแล้ว
Violet: I feel like a rich kid who has just bought a lot of toys.
ไวโอเล็ต: ฉันรู้สึกเหมือนลูกเศรษฐีที่เพิ่งซื้อของเล่นมาเยอะแยะเลย
Astille nods happily.
แอสทิลพยักหน้าอย่างมีความสุข
Violet: Ruby, are you OK? You can't walk straight.
ไวโอเล็ต: รูบี้ เป็นไรรึเปล่า? เธอเดินไม่ค่อยจะตรงทาง
Ruby: It's OK, violet. I feel a little tired.
รูบี้: ไม่เป็นไรหรอก ไวโอเล็ต แค่รู้สึกเหนื่อยนิดหน่อย
Sola: You forgot your beloved doll.
โซล่า: เธอลืมตุ๊กตาสุดรักซะแล้ว
Iris: Oops, totally.
ไอริส: อุ๊บ ขอโทษที
Sola: She obeys your command so well.
โซล่า: เธอเชื่อฟังคำสั่งได้ดีจริงๆ
Iris: Yeah, so well that I almost forgot her here. Eh? Or is this in fact a doll, let me check.
ไอริส: ใช่สิ ดีจนฉันเกือบลืมเธอไว้ที่นี่ซะแล้ว เอ๋? หรือว่านี่จะเป็นตุ๊กตาจริงๆ ขอตรวจดูหน่อยนะ
Wevil giggles but still does not speak.
วีวิลหัวเราะแต่ไม่ได้พูดอะไร
Iris: OK, it's real her. Let go. Next time we will bring her out again if the mission is safe.
ไอริส: โอเค ของจริง คราวหน้าเราพาเธอมาอีกก็ได้ถ้าเป็นภารกิจที่ปลอดภัย
The doll smiles.
ตุ๊กตายิ้ม
Almond: You sir, over there, do you want to buy this item shop for 1 gold coin?
อัลมอนด์: คุณคะ อยากจะซื้อร้านขายไอเท็มร้านนี้ในราคา 1 เหรียญทองรึเปล่า?
Iris: And now the village has its item shop back.
ไอริส: ตอนนี้หมู่บ้านก็ได้ร้านไอเท็มกลับคืนมาแล้ว
[On their way out of the market]
[ระหว่างทางเดินออกจากตลาด]
Little girl, walking by: Mother, check those legendary flower girls. The rare red one is coming too.
เด็กหญิงตัวน้อยเดินผ่านมา: แม่ๆ ดูสาวดอกไม้ในตำนานพวกนั้นสิ ดอกไม้สีแดงที่หายากก็มาด้วยนะ
Mother: Don't be silly, girl. They are all fake. These girls don't know how to spend their parent's hard-earned money.
แม่: อย่าโง่ไปหน่อยเลย ของปลอมทั้งนั้น สาวๆพวกนี้ไม่รู้จักใช้เงินที่พ่อแม่อุตส่าห์หามาด้วยความยากลำบาก
Iris: Hey, you two over ther...
ไอริส: เฮ้ สองคนตรงนั้นน่ะ…
Ruby, stopping her: Easy, sis. Calm down.
รูบี้หยุดไอริสไว้: ใจเย็นน่าพี่ ใจเย็น
Lord: Haha, Iris, you are always like this.
ลอร์ด: ฮ่าๆ ไอริส เธอก็เป็นแบบนี้ทุกที
Iris: .....
Almond: Thank you our lord for giving all these coins for our shopping today.
อัลมอนด์: ขอบคุณท่านลอร์ดของเราที่มอบเหรียญมาให้เราช้อปปิ้งในวันนี้
Lord: No..no, I must thank all of you for everything. These coins are in fact yours, and if you didn't help me, I would have been dead long ago.
ลอร์ด: ไม่เลย ผมสิต้องขอบคุณทุกคนสำหรับทุกสิ่งทุกอย่าง เหรียญพวกนี้ที่จริงแล้วมันเป็นของพวกเธอ และถ้าพวกเธอไม่ช่วยผมไว้ ผมก็คงตายไปนานแล้ว
Iris: Instead of verbal thanks, can I get physical thanks tonight?
ไอริส: แทนคำพูดขอบคุณ ขอเป็นการขอบคุณทางร่างกายคืนนี้ได้ไหมคะ?
Ruby: What is physical thanks, sis?
รูบี้: การขอบคุณทางร่างกายเป็นยังไงคะพี่?
Iris: The one you've just received, I guess.
ไอริส: ก็แบบที่เธอเพิ่งได้รับไปไง
Ruby: Hmm, when?
รูบี้: หืม เมื่อไหร่นะ?
Iris: Never mind.
ไอริส: ช่างมันเถอะ
[Meanwhile near Windy castle in the north]
[เวลาเดียวกันใกล้กับปราสาทลมทางทิศเหนือ]
Purple: Hello, do you ever see blue sunflowers around here?
เพอเพิล: สวัสดีค่ะ เคยเห็นดอกทานตะวันสีน้ำเงินขึ้นอยู่แถวนี้รึเปล่าคะ?
The woman does not reply and walks away, dragging her son along.
ผู้หญิงไม่ตอบและเดินจากไป ลากลูกชายของเธอตามไปด้วย
Woman, whispering to her child: Let go home my child. Never go near crazy people.
ผู้หญิงกระซิบกับลูกของเธอ: กลับบ้านกันเถอะลูก อย่าไปอยู่ใกล้คนบ้านะ
[Back at the bedroom, in the night time]
[กลับมาที่ห้องนอน เวลากลางคืน]
Ruby: Wevil hasn't moved yet, is she OK, sis?
รูบี้: วีวิลยังไม่ขยับเลย เธอเป็นอะไรรึเปล่าคะพี่?
Iris: You can move now, Wevil, and my pretend dead command always ends automatically when we are back safely at the castle.
ไอริส: ตอนนี้ขยับได้แล้ว วีวิล แล้วคำสั่งแกล้งตายของฉันก็จะสิ้นสุดลงอัตโนมัติเมื่อเรากลับถึงปราสาทอย่างปลอดภัย
Wevil nods.
วีวิลพยักหน้า
Iris: Your nectar tastes so good. I'm not kidding when I said your nectar is the best in both scent and taste. Let me make it some more right now.
ไอริส: น้ำหวานของเธออร่อยจริงๆ ฉันไม่ได้ล้อเล่นตอนที่บอกว่าน้ำหวานของเธอดีที่สุดทั้งในด้านกลิ่นและรสชาติ มาทำเพิ่มตอนนี้กันเลยดีกว่า
Ruby: No, stop, sis. This time real stop. Now it starts to hurt a lot you know., but let do it again some other time.
รูบี้: ไม่นะพี่ ตอนนี้ไม่จริงๆแล้ว ตอนนี้มันเริ่มจะเจ็บมากแล้วรู้ไหม เรามาทำกันอีกครั้งเวลาอื่นเถอะ
Lord, walking in: Not sleeping yet? You two.
ท่านลอร์ดเดินเข้ามา: ยังไม่นอนกันอีกเหรอ? ทั้งสองคน
Ruby: My nectar tastes OK, right, my lord?
รูบี้: น้ำหวานของฉันรสชาติเป็นไงบ้างคะ?
Iris: He hasn't eaten it yet.
ไอริส: เขายังไม่ได้ทานเลย
Ruby: What? Why?
รูบี้: อะไรนะ? ทำไมล่ะ?
Iris: You might be too tired at the time, so you didn't notice that after it spilled all over Violet's face, our lord refused to eat it and I had to eat it all instead.
ไอริส: เธออาจจะเหนื่อยเกินไปตอนนั้น เธอเลยไม่ได้สังเกตว่าหลังจากที่มันกระเด็นใส่หน้าของไวโอเล็ตแล้ว ท่านลอร์ดไม่ยอมทานมัน แล้วฉันก็ต้องทานทั้งหมดเอง
Ruby, with a little tear: Why? It smells bad or something. I was trying so hard to produce that.
รูบี้น้ำตาคลอ: ทำไมคะ? มันกลิ่นไม่ดีหรือยังไง ฉันพยายามอย่างหนักที่จะผลิตมันออกมานะคะ
Iris thinks: [Oh, really? I saw you did nothing apart from saying no, don't, stop, it hurts, it hurts]
ไอริสคิด: [งั้นเหรอ? ฉันเห็นเธอไม่ได้ทำอะไรเลยนอกจากพูดว่าไม่ อย่านะ หยุด เจ็บ เจ็บ]
Lord: No, Ruby. I'm sure it tastes so great. Violet was angry with me at the time.
ลอร์ด: ไม่ใช่นะ รูบี้ ผมมั่นใจว่ามันต้องรสชาติดีแน่นอน ตอนนั้นไวโอเล็ตกำลังโกรธผมอยู่
Ruby: Liar. You just don't want to eat it. My nectar smells rotten, right?
รูบี้: โกหก ท่านก็แค่ไม่อยากจะทานใช่ไหม น้ำหวานของฉันมันเหม็นใช่ไหมคะ?
Ruby is crying.
รูบี้ร้องไห้
Lord: No, believe me I want to.
ลอร์ด: ไม่นะ เชื่อฉันสิฉันอยากทาน
Ruby: Then prove it. Eat it right now.
รูบี้: งั้นก็พิสูจน์สิ ทานตอนนี้เลย
Lord: From where?
ลอร์ด: จากไหนล่ะ?
Ruby: Here. From the flower.
รูบี้: นี่ไงคะ จากดอกไม้นี่
Iris: But didn't you just say it starts to hurt a lot.
ไอริส: แต่เธอเพิ่งบอกว่ามันเริ่มจะเจ็บมากๆแล้วไม่ใช่เหรอ
Ruby: What? I haven't said anything even close to that.
รูบี้: อะไรนะ? ฉันไม่เคยพูดอะไรแบบนั้นเลยสักนิด
Iris, with an expressionless face, thinks: [YES!!]
ไอริสมีสีหน้าเรียบเฉยและคิดว่า: [เยี่ยม!!]
Lord: Your flower seems to have a lot of bruises right now. We can always do it some other time, Ruby.
ลอร์ด: ตอนนี้ดอกไม้ของเธอดูเหมือนจะมีรอยช้ำเต็มไปหมดแล้ว เราทำกันวันอื่นก็ได้นะ รูบี้
Ruby: What bruises? Those are the flower's natural pattern. It's OK, my lord. I know you don't want to eat it. Just say a word and I will go.
รูบี้: รอยช้ำอะไรคะ? นี่มันลายตามธรรมชาติของดอกไม้ ไม่เป็นไรค่ะ ฉันรู้ว่าท่านไม่อยากทาน แค่พูดมาคำเดียวฉันก็จะไป
Iris thinks: [Wow, she will be better than me at this someday.]
ไอริสคิด: [ว้าว สักวันเธอต้องโกหกเก่งกว่าฉันแน่]
Lord: It seems to be much softer to the touch.
ลอร์ด: ดูเหมือนมันจะยังช้ำอยู่นะ
Ruby: Stop. It hurts. It hurts so much.
รูบี้: หยุดนะ เจ็บ เจ็บจริงๆ
Lord: I told you we shouldn't do it today.
ลอร์ด: ก็บอกแล้วว่าเราไม่ควรจะทำกันวันนี้
Ruby: You still don't get it, do you? They are just meaningless words I love to cry out when my flower is touched. Please don't let them get into your head.
รูบี้: ยังไม่เข้าใจใช่ไหมคะ? มันก็แค่คำพูดไร้ความหมายที่ฉันชอบร้องออกมาเวลาดอกไม้ของฉันถูกสัมผัส อย่าปล่อยให้มันเข้าไปในหัวสิคะ
Iris thinks: [Wow, Ruby. Your lies are so smooth and powerful. I know it really hurts a lot right now.]
ไอริสคิด: [ว้าว รูบี้ คำโกหกของเธอเนียนแล้วก็ทรงพลังจริงๆ ฉันรู้ว่าเธอเจ็บมากจริงๆเลยตอนนี้]
Ruby: You shouldn't stop every single time I say anything.... In fact, just ignore everything I say from now. Let finish this quickly. I really want to go to sleep.
รูบี้: ท่านไม่ควรจะหยุดทุกครั้งที่ฉันพูดอะไรนะคะ…ที่จริงแล้ว ต่อจากนี้ไม่ว่าฉันจะพูดอะไรก็อย่าไปสนใจ รีบๆทำให้เสร็จเถอะคะ ฉันอยากจะเข้านอนเต็มทีแล้ว
Lord: OK, if's that is what you want. I will finish this quickly then.
ลอร์ด: ตกลง ถ้าเธอต้องการแบบนั้น ฉันจะทำให้เสร็จเร็วที่สุดก็แล้วกัน
The lord begins to massage her flower.
ท่านลอร์ดเริ่มนวดดอกไม้ของเธอ
Ruby: It hurts. It hurts so much. Stop.. no... I can't stand doing this anymore. This time for real, stop, please. I'm sorry I thought I can stand it, but In fact, I can't….Let me goooo..
รูบี้: เจ็บ เจ็บจริงๆ หยุด…ไม่นะ…ฉันทนทำต่อไปไม่ไหวแล้ว คราวนี้หยุด หยุดจริงๆ ได้โปรด ฉันขอโทษที่คิดว่าฉันจะทนมันได้ แต่จริงๆแล้วฉันทนไม่ไหว ปล่อยฉันไปนะ….
Iris: She has a habit of wriggling so much. I will help by holding her in place then. Let finish this quickly. I want to sleep too.
ไอริส: เธอชอบดิ้นไปดิ้นมา ฉันจะช่วยจับเธอไว้ให้แน่นๆก็แล้วกัน เรามาทำกันให้เสร็จเร็วๆเถอะค่ะ ฉันก็อยากจะเข้านอนเต็มทีแล้ว
Ruby: No, sis, this time it really hurts, really really hurt. Why are you not listening to me, sis. I beg you, please, no more....no more....please..stop...sis...please.
รูบี้: ไม่นะพี่ คราวนี้มันเจ็บจริงๆ เจ็บ เจ็บมากๆ ทำไมไม่มีใครฟังฉันเลย พี่สาว ฉันขอร้อง พอแล้ว หยุดเถอะ พี่สาว ได้โปรด
Ruby: Sis, why are you doing this to me? I don't want to do this anymore. Please stop, sis. It's so painful....anyone at all...
รูบี้: พี่ ทำไมทำกับฉันแบบนี้? ฉันไม่อยากทำอีกแล้ว หยุดเถอะพี่ มันเจ็บมาก…ใครก็ได้ช่วยด้วย…
Lord: Your meaningless words sound so real, Ruby, and your performance is 10/10.
ลอร์ด: คำพูดไร้ความหมายของเธอมันช่างสมจริงอะไรแบบนี้ รูบี้ แล้วการแสดงของเธอก็ได้คะแนน 10/10
Lord: I think I'd better use my tongue just in case because I really don't want to hurt you. It's much softer than my hands and we won't waste a drop of your nectar this time.
ลอร์ด: ใช้ลิ้นน่าจะดีกว่า เพราะผมก็ไม่อยากจะทำให้เธอเจ็บ มันนุ่มกว่ามือแล้วก็คราวนี้เราจะไม่ทำน้ำหวานหกอีกแล้ว
Ruby: This feeling... It still hurts so much, so so much. but.......It feel so....
รูบี้: ความรู้สึกนี้…มันยังเจ็บมากๆ มากจริงๆ แต่…ฉันรู้สึกว่า…
Ruby: Please, my lord, no.. please, I can't hold it anymore. Please don't look ...
รูบี้: ไม่นะ ไม่….ฉันทนต่อไปไม่ไหวอีกแล้ว อย่ามองนะคะ…
All nectar contained in her flower squirts out, until no single drop is left.
น้ำหวานทั้งหมดในดอกไม้ของเธอพุ่งออกมา จนไม่เหลือเลยสักหยด
Her body shakes for a while. A moment later she stops moving but sobbing silently instead with a lot of tears flowing continuously down her cheeks.
ร่างกายของเธอกระตุกสักครู่ อีกสักพักเธอก็หยุดเคลื่อนไหวแล้วสะอื้นเงียบๆแทน น้ำตาไหลออกมามากมายอาบแก้มของเธอ
Ruby: Sis, hold me..sis. Hold me softly just like this. Sis it still hurts...it hurts. It hurts so much I don't want to..... Stay with me, sis...please hold me softly just like this...sis, I love you so much...I forgive you for doing this to me...sis..just hold me sis...
รูบี้: พี่…กอดฉันไว้แบบนี้ กอดฉันเบาๆแบบนี้ มันยังเจ็บ เจ็บมากจนฉันไม่อยากจะ…อยู่กับฉันนะพี่…กอดฉันไว้เบาๆแบบนี้…พี่คะ ฉันรักพี่มากจริงๆ…ฉันยกโทษให้พี่ที่ทำกับฉันแบบนี้…พี่กอดฉันไว้…
Lord: Oh, suddenly and without notice, she turned back into flower form?
ลอร์ด: เอ๊ะ อยู่ดีๆ เธอก็กลับไปเป็นดอกไม้โดยไม่ได้พูดอะไรเลย?
Iris: Yes, we do that a lot when we are too tired, sleepy or bored..... or when we no longer want to live in this world anymore.
ไอริส: ค่ะ พวกเราทำแบบนี้บ่อยๆเวลาที่เราเหนื่อย ง่วง หรือเบื่อ….หรือเวลาที่เราไม่อยากจะมีชีวิตอยู่ในโลกนี้อีกต่อไปแล้ว
Lord: What did you just say? I didn't hear that last part.
ลอร์ด: ว่าไงนะ? ผมไม่ได้ยินช่วงสุดท้าย
Iris: Nothing.
ไอริส: ไม่มีอะไรหรอก
Lord: Not only bruises, now most of her petals are completely torn away. Is this really OK?
ลอร์ด: ไม่เพียงแต่รอยฟกช้ำเท่านั้น ตอนนี้กลีบดอกเกือบทั้งหมดของเธอก็ขาดวิ่นหมดแล้ว นี่มันไม่เป็นไรแน่เหรอ?
Iris: Don't worry about it, my lord. She will recover in a few days, physically at least.
ไอริส: อย่ากังวลไปเลยค่ะ เธอน่าจะหายดีภายในสองสามวัน อย่างน้อยก็ทางร่างกาย
Lord: What do you mean by physically at least.
ลอร์ด: ทางร่างกาย? หมายความว่าไง
Iris: Never mind.
ไอริส: ช่างมันเถอะค่ะ
Advertisement
Bookwyrm
All Griff ever wanted out of life was to be left alone in his library with his books. In order to keep his station in the library, he is forced to work with an upstart alchemist named Nicholas Flamel. When the experiment goes awry Griff and Nick must trek along the countryside to reach the Library of Alexandria. Dodging both African and European armies would be so much easier if Griff wasn't a two-story dragon."
8 59Powers of Majin Buu in a Fantasy World!? (COMPLETED!)
A teenage girl from Earth was taken by another world's god and asked to become it's champion for some battle the gods in it's world was doing. But she isn't going without some type of help! That help is in the form of a wish granted by the god. "The powers of Majin Buu from Dragon Ball Z!" Read along as she has as much fun as she wants in this new magical world. My latest novel is called "Craftsman System In My Hero Academia." and has officially released!
8 250The Reincarnated Boy's Tears
If one knows only coldness and bitterness from those who should love them, can one blame them for how they turn out? If a boy who suffers from his parents, who cries out but is never helped, develops a cold heart of hatred, can one expect him to adhere to the morals of the people? And if a child like that is given power...can he be held responsible for how he reacts? After getting beaten and abused to death by his parents, a boy wakes up and finds himself reincarnated in another world. However, after getting his memories back at age six, he has still faced abuse and neglect as an orphan of the slums, eventually kidnapped and brought outside the city...when he wakes up, everyone is dead, and he is left alone. Will he be able to survive? Will his bitter and cold heart ever warm up? Or will he end up suffering? Or will a single spark of kindness be able to save him, a single light in the dark? Only time will tell. (Cover image found from Pintrest, could not find original creator listed or named)
8 181ELECTUS - A tale of Peaceful Demons.
Eric's hands dug in a Black Wolf's chest for the sake of self defense, a Fireball howled from his palms after out of pure fear, splitting the Wolf in half! That's where his Destiny began! Fire? Ice? What's one magic when Eric as the Electus can use all 8? At the end of the day, what is magic? Is it really magic? Do Demons have anything to do with this? Continent of Ignis! Going through racial cleansing, land wars, an economical collapse too! But it's still nothing compared to the "Peaceful" Demons who want Ignis and the rest of the 13 Continents gone, tearing their way through everything to achieve their goal! Eric, is the only being powerful enough to put an end to this madness! Note: What you're reading here on RoyalRoad are just samples of the series, specifically 2 books. Everything else is available on Webnovel.com just search the title there and enjoy the rest of the series. I'm currently at book 9 and plan to write 100 so if you are pleased with the samples, go give it a view there.
8 109Dark Beginnings
A young man named Solomon finds a strange book that holds mysterious powers. Will he embrace the magick that he's destined to wield, or will he turn from it and try to live a Normal life without magick and demons.
8 115My Funtime Fred
You are eighteen years old and you found yourself in a pizzeria. You find wonderful animatronics and make great friends. Then one catches your eyes. You start to have feelings for this one. Oh! And just saying... this one is an animatronic bear.(I am sorry for my cringe-nessJk I'm not)
8 120